大悟读书网 > 原著小说 > 理智与情感 > 第一卷 第17章

第一卷 第17章

“你的大部分财产都将作为年金送给作家及其继承人吧。”

“我喜欢有人向我提起过去,爱德华。不管那些往事会令我伤心还是开心,我都愿意去回忆。所以你提过去的事情,绝不会让我生气。关于我会怎样花钱,你猜得很对。至少其中一部分,也就是我的零用钱,肯定会花在扩充我的乐谱和书籍收藏方面的。”

“不,爱德华,我还有别的地方要花钱。”

“这样一来,”爱德华说,“你们府上要向伦敦发出多少数额可观的订单啊!对书店、乐谱店和版画店来说,那将会是非常愉快的日子!你达什伍德小姐,肯定会到处托人,凡是值得一读的新书都要给你寄一本。至于玛丽安,我知道她心志高远,就算伦敦所有的乐谱加在一起也不能令她满意。还有书啊!汤姆森[33]、古柏、司各特……这些人的大作她都会一买再买。我相信,她会把每本书买光,以免它们落入庸人之手。她还会把那些教她如何欣赏歪脖子老树的书也全买下来。难道不是吗,玛丽安?请原谅我可能太唐突。不过我想告诉你,我还没有忘记我们以前的争论。”

“那你或许要设立奖金,赏给那些为你最中意的信条做出最强有力辩护的人吧。这信条就是:人的一生只能恋爱一次。我猜,你的这一看法并没有改变吧?”

“你应该先去修缮这座房子,”埃莉诺说,“你的这个难题马上就能解决。”

“那还用问。我这个年纪的人,看法基本都定型了,不会因为现在看到或听到什么就改变。”

“要是我的孩子全都有了钱,不需要我的帮助,”达什伍德太太说,“我也不知道怎么花掉手头这一大笔钱了。”

“你看,玛丽安还跟以前一样固执,”埃莉诺说,“一点也没变。”

玛丽安对这个问题似乎毫无疑虑。

“她只是比以前严肃了一些。”

“噢,亲爱的姐姐!”玛格丽特嚷道,“要是那样的话,我该多幸福啊!我简直不知道该拿那笔钱干什么好!”

“不对,爱德华,”玛丽安说,“你可没资格责怪我,你自己也不是多么爱说笑的人。”

“我想,大家都有这样的愿望,”埃莉诺说,“只是这世上并没有那么多的钱。”

“你怎么会这么想呢?”他叹了口气,答道,“不过,外向活泼从来都不是我性格的一部分。”

“噢,会的!”玛丽安嚷道。她脑中全是幸福的幻想,双目激动得闪闪发光,两颊通红。

“我认为那也不是玛丽安性格的一部分,”埃莉诺说,“很难说她是个无忧无虑的姑娘。不论做任何事,她总是太认真,太急切。有时候话很多,而且总是按捺不住兴奋劲儿。但她真正开心的时候并不多。”

“我在想,”玛格丽特异想天开地说,“要是有人能给我们每人一大笔财产,那该多好啊!”

“我觉得你说得对。”他答道,“但我一直认为她是个无忧无虑的姑娘。”

玛丽安脸一红,回答道:“大多数人都喜欢啊。”

“我也常常发现自己犯这样的错误,”埃莉诺说,“总会完全误解别人性格的这个方面或者那个方面。要么把人想象得太活泼或者太严肃,要么把人想象得太聪明或者太愚蠢,总之就是同实际情况不相符。我不知道自己为什么会这样,也不知道误解从何而来。我有时候会被他们对自己的评价所左右,更多的时候会听信别人对他们的议论,自己却没花时间去仔细思考判断。”

“猎犬!”爱德华重复道,“可是你为什么必须有猎犬?并不是每个人都爱打猎啊。”

“但是,埃莉诺,我觉得完全被别人的意见所左右并没什么不对。”玛丽安说,“我以为我们之所以被赋予判断力,就是为了去迎合旁人的主张。我敢说,这一向都是你的信条。”

听到妹妹如此精确地算计着她将来在库姆大厦的开销,埃莉诺又笑了。

“不,玛丽安,这从来都不是我的信条。我从来都不主张屈从别人的判断。我只是试图影响你的态度。你可别误解我的意思。我承认自己有愧,因为常劝你更周到地对待我们的普通朋友。但在重大问题上,我什么时候劝过你接受别人的看法,或者屈从别人的判断?”

“可是,一年两千英镑也是非常有限的收入啊,”玛丽安说,“再少的话就没办法供养家庭了,我觉得这要求并不过分。总得有一帮像样的仆人,一辆马车,或者两辆,还得有猎犬,收入太少是不够用的。”

“看来,你还没能说服妹妹接受你的礼仪规范。”爱德华对埃莉诺说,“还一点成效都没有吧?”

埃莉诺大笑。“两千英镑一年!我所说的‘财富’只是一千英镑!我早就猜到会是这样。”

“恰恰相反。”埃莉诺意味深长地看着玛丽安,回答道。

“每年大约一千八到两千英镑,不超过这个数[32]。”

“道理上,”爱德华回道,“我完全站在你这一边。但行动上,恐怕我更偏向你妹妹。我从不愿冒犯他人,但我实在胆怯得可笑,常常显得待人轻慢,其实这只是因为我天生笨拙,不善交际。我时时会想,我肯定是天生喜欢结交地位低微的人。在陌生的上流社会之中,我反倒浑身不自在。”

“也许,”埃莉诺笑着说,“我们说的是同一回事。我敢说,你所指的‘充足的生活条件’和我所说的‘财富’是非常相近的。我们都承认,现在这世上,若是没有钱,就享受不到舒适的生活。你的说法只是比我的听上去高贵一些。好吧,你所说的‘充足的生活条件’是指什么?”

“玛丽安待人简慢无礼,是没法拿自己生性羞怯做借口的。”埃莉诺说。

“埃莉诺,真丢脸!”玛丽安说,“只有没有别的办法来获取幸福时,金钱才能带来幸福。就个人来说,除了充足的生活条件,金钱不能给人带来真正的满足。”

“她清楚地知道自己的价值,所以不用故作羞怯,”爱德华说,“羞怯只是自卑感的某种反映。要是我能相信自己举止从容优雅,无可挑剔,那我也不会羞怯的。”

“高位同幸福关系不大,”埃莉诺说,“但财富却对幸福至关重要。”

“可你还是会拘谨的,”玛丽安说,“这更糟糕。”

“要能那才怪呢!”玛丽安嚷道,“财富和高位同幸福有什么关系?”

爱德华瞪大了眼睛。“拘谨!我拘谨吗,玛丽安?”

“我相信,我的愿望跟世上其他人的一样平凡。我与别人一样,希望自己能过得美满幸福,而且跟别人一样,我希望通过自己的方式去追求幸福。地位显赫并不能让我幸福。”

“是的,非常拘谨。”

“你没有雄心壮志,这我很清楚。你的愿望全都很平凡。”

“我不明白你的意思,”爱德华红着脸答道,“拘谨!我……我怎么拘谨了?我该对你说什么才对?你想听我说什么?”

“我本来也没打算出名。我从没想过出人头地,而且我敢说我永远都不想。谢天谢地!就算再逼我,我也没那份天才和口才。”

见他如此激动,埃莉诺颇感惊讶。但为了化解尴尬,她还是对他说:“你不是很了解我妹妹吗?难道不明白她的意思?你不知道,所有说得没她快、爱得没她狂的人,都被她称为拘谨?”

“那你准备怎么树立名声呢?只有出了名,才能叫全家人都满意呀。但你既不爱花钱,又不热衷于交际,还没有自信,要出名可就难了。”

爱德华没有作答。他再次彻底陷入严肃沉思中,一声不响地呆坐了好一阵子。

“没有。我希望我母亲现在能明白,我既没有涉足政界的意愿,也没有那种才干。”

[32]当时英国只有不到百分之一的人达到了这样的收入水平。

“那眼下费拉斯太太对你的前途有什么打算,爱德华?”吃完晚饭,大家都围坐在火炉前,达什伍德太太问,“还是不管你愿不愿意,都要让你成为一名伟大的演说家?”

[33]詹姆斯·汤姆森(1700—1748),苏格兰诗人。

看到爱德华时,达什伍德太太只是惊讶了一刹那,因为在她看来,爱德华来巴顿原本就是再自然不过的事情。她表达欣喜和关切的时间要远远超过惊讶的时间。爱德华从她这里得到最热情的欢迎,羞涩、冷漠和沉默是抵挡不住这种欢迎的。他还没进屋便已经开朗起来,而达什伍德太太令人着迷的态度让他完全放下了矜持。要是哪位男士爱上了她的女儿,不管是哪一个女儿,都不可能不对她这个母亲也抱以深情。埃莉诺满意地发现,爱德华很快恢复了常态。他对她们似乎重新热情起来,而且再次关心她们的生活福祉。但他的兴致还是不高。他称赞她们的房子和四周优美的景色,对她们殷勤和气,可是一直提不起多大精神。这一切,达什伍德母女全都看在眼里。达什伍德太太把这归咎于爱德华母亲待他不够慷慨宽容,因此在坐下来吃饭时,对所有自私自利的父母都深表愤慨。