大悟读书网 > 文学作品 > 欧•亨利短篇小说集 > 巫婆的面包

巫婆的面包

柜台后面最下面一层货架上放着一磅新鲜黄油,送牛奶的人拿来还不到十分钟。玛莎小姐用切面包的刀子把两个陈面包都切开一条深深的口子,很慷慨地各塞进一大片黄油,再把面包紧紧压好。

那位顾客跑到门口去张望,遇到这种情况,谁都会这样做的。玛莎小姐突然灵机一动,抓住了这个机会。

顾客转身回来的时候,她已经把面包用纸包好了。

一天,那位顾客又像平时那样来了,他把五分镍币往柜台上一搁,要买陈面包。就在玛莎小姐去拿面包的时候,外面响起一阵嘈杂的喇叭声和尖利的警笛声,接着,一辆消防车隆隆驶过。

极其愉快地聊了一会儿之后,那位顾客离开了。玛莎小姐情不自禁地偷笑了起来,可是心里仍不免有些忐忑。

玛莎小姐开始穿起那件带蓝点子的丝质背心站在柜台后面卖面包。她在后房熬制了一种神秘的草籽和硼砂的混合物。有很多人用这种汁水养颜美容。

她是不是太冒昧了?他会不会生气呢?绝对不会的。食物并不代表语言,黄油也并不象征有失闺秀身份的唐突行为。

她觉得他更加消瘦了,神情也有些颓废。她心疼得真想在他买的寒酸的食物里加上一些好吃的东西,可她没有勇气那样做。她不敢冒犯他,她了解艺术家高傲的心理。

那天,她心里一直惦记着这件事。她一直想象着,他发现面包里的黄油时,会是怎样的情景。

他仍旧一直买陈面包,从没有买过蛋糕、馅饼,或是她店里其他美味的糕点。

他会放下画笔和调色板。画架上正支着他正在画的一幅油画,那幅画的透视法肯定运用得无可挑剔。

之后,每次这位顾客来到店里的时候,都会隔着货柜和玛莎小姐聊一会儿。他似乎渴望听到玛莎小姐那令人愉快的话语。

他会拿起干面包和清水当午饭。他切开了一个面包——啊!

假如天才有两千元银行存款、一家面包店和一颗多情的心在背后默默支持,艺术和透视法将能取得多么辉煌的成就啊——但这不过是场白日梦罢了,玛莎小姐。

想到这里,玛莎小姐的脸上泛起了红晕。他在吃面包的时候,会不会想到那只把黄油塞进去的手呢?他会不会——

镜片后面的目光是多么温柔,多么和善啊!他的前额多么宽阔!一眼就可以判断透视法的好坏——可却要靠吃陈面包生活!不过,天才在成名之前,往往要经历一番苦难,经过一番奋斗。

前门的铃铛刺耳地响起。有人闹闹嚷嚷地走了进来。

没错,他准是一个艺术家。玛莎小姐把画搬回了自己的房间里。

玛莎小姐急忙赶到店堂里,只见两个男人站在那里。其中一位是叼着烟斗的年轻人——她以前从没见过,另一位就是她的艺术家。

他拿起面包,欠身告辞,急匆匆地走了。

只见艺术家的脸涨得通红,帽子推到后脑勺上,头发揉得一团凌乱。他捏紧拳头,恶狠狠地朝玛莎小姐挥舞着——竟然冲着玛莎小姐!

“这座宫殿,”顾客说,“画得不太好。透视法用得不真实。再见,夫人。”

“Dummkopf(1)!”他声嘶力竭地喊着,接着又喊了一声“Tausendonfer(2)!”或者类似的德国话。

“是吗?”玛莎小姐说,她看到自己的计谋得逞了,不禁满心欢喜。“我确实很喜欢艺术和——(不,这么早就说“艺术家”是不妥的)和绘画。”她改口说,“你觉得这幅画还不错?”

另一个年轻人竭力想把他拖开。

“夫人,你这幅画很不错。”她用纸把面包包起来的时候,他说。

“我不走,”他怒不可遏,“我非得跟她说清楚不可。”

“请来两个陈面包。”

他擂鼓似的猛敲着玛莎小姐的柜台。

两天后,那位顾客又来了。

“你把我给毁啦。”他嚷道,他镜片后面的蓝眼睛几乎要喷出火来,“让我告诉你吧,你是个爱管闲事的老巫婆!”

那是一幅威尼斯风景画。一座壮丽的大理石宫殿(画上是这样标明的)矗立在画面的前景——或者,更准确地说,是在前面的水中。此外,油画的其他部分还画着几条小平底船(船上有位太太把手伸到水里,带出了一道道涟漪),还有云彩、天空和许多明暗烘托的笔触。一个艺术家是不会对这幅画视而不见的。

玛莎小姐虚弱无力地倚在货架上,一只手还按在那件蓝点子的丝质背心上。年轻人抓住了同伴的衣领。

为了验证她对这位顾客的职业推断是否正确,她特意把一幅油画从房间里搬出来,放在柜台后面的架子上。这幅画是她以前从拍卖会上买来的。

“走吧,”他说,“你已经骂够了。”他把那个暴跳如雷的家伙拖到门外,自己又走了回来。

每当玛莎小姐坐下来享用她的肉排、面包卷、果酱,并喝着红茶的时候,她常常会情不自禁地叹起气来,希望那位温文尔雅的艺术家能够分享她可口的饭菜,而不是待在四处透风的阁楼里啃又干又硬的面包。我早就告诉过你们了,玛莎小姐的心是多情的。

“夫人,我想您应当知道这场吵闹的原因,”他说,“他叫布卢姆伯格,是个建筑设计师。我和他在一个事务所里工作。

有一次,玛莎小姐注意到他的手指上有一块红褐色的污迹。她立刻断定这位顾客是一位艺术家,并且相当贫困。他准是住在阁楼上,在那里一边画画,一边啃啃陈面包,还在心里想着玛莎小姐面包店里各式各样的美味食品。

“他在绘制一份新市政厅的平面图,辛辛苦苦地干了三个月。准备参加有奖竞赛。昨天,他刚把图纸描好。您知道,设计师总是先用铅笔打底稿的。等图纸描好后,再用陈面包屑擦去铅笔印。陈面包比橡皮好用多了。

这位顾客总是买两个陈面包。新鲜面包是五分钱一个,而陈面包五分钱却可以买两个。除了陈面包以外,他从来没买过别的东西。

“布卢姆伯格一直在您这里买面包。嗯,今天——嗯,您知道,夫人,面包里的黄油可不——嗯,布卢姆伯格的图样成了废纸,只能裁开去包火车上出售的三明治了。”

他说英语时总带着很重的德国口音。他的衣服有些地方已经磨破了,打着补丁,有的地方则皱皱巴巴、松松垮垮的。但他的外表仍旧很整洁,对人也彬彬有礼。

玛莎小姐走进了后面的房间。她脱下那件蓝点子的丝质背心,又换上了平常那件棕色的旧哗叽衣服。接着,她把草籽和硼砂混合熬制的汁水倒进了窗外的垃圾箱里。

有一位顾客每周来店里两三次,玛莎小姐逐渐对他产生了好感。他是个中年人,戴着眼镜,蓄着修剪得整整齐齐的棕色胡须。

————————————————————

玛莎小姐今年四十岁了,银行里有两千元的存款,她还有两枚假牙和一颗多情的心。结过婚的女人真不少,但同玛莎小姐一比,她们的条件可就差远啦。

(1) Dummkopf:德语“笨蛋”的意思。

玛莎·米查姆小姐在街道拐角处开了一家小面包店(就是你走上门前的三级台阶,推门进去时,门上的小铃就会“丁零丁零”响起来的那家店铺)。

(2) Tausendonfer:德语,“天打五雷轰、该千刀万剐”之类的意思。