大悟读书网 > 文学作品 > 诺桑觉寺 > 第八章

第八章

“真是的,我从没见过你这样的人。我们说什么,关你什么事呢?也许我们在说你,因此呀,我劝你还是不要听的好,要不然或许一句不顺耳的话正好让你听见了。”

“你以为这样说就会叫我罢休吗?”

这没什么意义的闲聊持续了一阵子,她们原先谈的事似乎忘得一干二净;虽然把这个话题暂时放一放凯瑟琳觉得很高兴,但是伊莎贝拉是否把急于想见到蒂尔尼先生的愿望全都扔在了脑后,她不免还有一丝疑惑。乐队奏起新的一轮舞曲的时候,詹姆斯本来已经拉着美丽的舞伴起舞了,可是她说什么也不肯。“莫兰先生,我跟你说,”她嚷道,“这种事我怎么也不会做的。你怎么这么烦人;亲爱的凯瑟琳,你想想你哥哥要我做的事。我已经跟他说了,这么做很不妥当,根本就是违反规则的事,但是他还是要我再跟他跳舞。要是不换换舞伴,那我们就要成为这儿的谈笑资料了。”

“听见吗,我说吧。你们男人老这么好奇!在谈女人想知道的事,真的!没别的。就死了心吧,一点都不能让你知道的事。”

“我跟你说,”詹姆斯说,“在这样的公开舞会上,那是常有的事。”

“可是你们悄悄地说些什么呢?有什么事?”

“瞎说,怎么说这种话?不过你们男人哪,要人家信自己话的时候,老爱强词夺理。亲爱的凯瑟琳,快来帮帮我;劝劝你哥哥,说那是不可能的。跟他说,看见我这么做,你会吃惊的,跟他说,好吗?”

“哦!哎呀呀!真是她呀!我来仔细瞧瞧。多可爱的姑娘!我从来没有见过这么漂亮的人!可是她那位无往不胜的哥哥在哪里呢?他在这厅里吗?要是在这里,你马上指给我看。我很想见到他。莫兰先生,别听了。我们没在说你。”

“吃惊,那是绝不会的;不过,你要是觉得不好,你们还是换换舞伴吧。”

“那个头上挂满白色小珠子的小姐,你看见了没有?”凯瑟琳把她的朋友从詹姆斯身边拉走,悄声说道,“那就是蒂尔尼先生的妹妹。”

“喂,”伊莎贝拉嚷道,“你听见你妹妹说的了,可你是不会留意她说了什么的。行了,你要记住,要是我们把巴思所有的老太太都弄得嚷嚷起来,那可不是我的错哟。亲爱的凯瑟琳,来吧,求你了,帮帮我。”她们走了,回到了她们原先的地方。约翰·索普在这个时候已经离开了;而凯瑟琳因为非常愿意给蒂尔尼先生一次机会,让他再次提出让她惊喜过一回的愉快请求,所以朝艾伦太太和索普太太那边赶去,抱着能看到他仍旧和她们在一块儿的希望——待到她发现未能如愿以偿的时候,她觉得是很不合情理的希望。“哦,亲爱的,”索普太太说道,急着要人家把她儿子夸上几句,“我希望你有一个很好的舞伴。”

“我一直是这么跟你哥哥说的,可他就是不信。我跟他说,去找找她吧,莫兰先生,可是没用,他一步也不肯动。莫兰先生,是不是这么回事?你们男人都太懒了!亲爱的凯瑟琳,我骂他骂得那么凶,你要是听了真会吓呆的。你知道对这样的人我是从不客气的。”

“很好,太太。”

“亲爱的伊莎贝拉,我怎么能找到你呢?连你在哪里我也不知道。”

“那我就高兴了。约翰脾气可好啦,对不?”

两轮舞刚结束,凯瑟琳就被她忠诚的伊莎贝拉轻轻地抓住了胳膊,她兴致勃勃地嚷道:“我总算找到你了,亲爱的,我找了你一个钟头了。你知道我在那一个队列,你怎么会跑到这个队列来的呢?没有你我难受死了。”

“亲爱的,你遇见蒂尔尼先生了吗?”艾伦太太说。

蒂尔尼小姐有美丽的身段、漂亮的脸蛋、非常讨人喜欢的表情;她的神情中虽然没有索普小姐那种明明白白的优越感与对时髦的刻意追求,但是更显出真正的文雅。她的举止态度体现出她的见识与教养;既不是羞怯,也不是做作的直率;她似乎能够做到虽然年轻美貌、又进出舞厅,但决不想去吸引周围男人的注意,对于身边发生的无关大局的琐事既不表现出欣喜若狂,也没有不可思议的烦恼等等浮夸的感情。由于她的外貌以及她与蒂尔尼先生的血缘关系,凯瑟琳立即对她感到了兴趣,很想与她进一步熟悉;因此,凡能想到的话题,并且有勇气、有空儿,她即刻便谈起来。但由于常常缺少一个或多个必要的条件,因此非常迅速地发展亲密关系的打算还是受到了妨碍,这就使她们只能表示刚认识时的礼貌,告诉对方自己是怎样地喜欢巴思,自己如何地欣赏巴思的建筑以及周围的乡野;谈谈自己是否画画、弹琴、唱歌,是不是喜欢骑马等。

“没有,他在哪里?”

说到这里,他们的谈话被打断了,索普太太请艾伦太太稍微挪一挪,给休斯太太和蒂尔尼小姐留出座位,因为她们同意一起坐坐。位置腾出来了,而蒂尔尼先生仍旧在她们面前站着;他想了一会儿之后,开口请凯瑟琳跟他跳舞。他的好意听来虽则让人高兴,但是对这位小姐来说却是非常丢面子的;她一边谢绝邀请,一边表示出非常懊恼的神情,仿佛她真的感觉到一样,要是一会儿之后找到她的索普早来一步,见了她这情景,必定会觉得她心里非常痛苦。他一到就说让她等久了,于是就连他从容不迫的说话样子,也丝毫没有使她改变态度,觉得就这么算了;他们就站在那里,他则管自己一五一十地介绍刚才跟他一起聊天的朋友家的马和狗,还说打算跟他交换小猎狗,然而这些话并没有使她觉得有趣,她还是频频地回头朝她与蒂尔尼先生相遇的那一头顾盼。她也在找伊莎贝拉,因为她很想把那位先生指给她看,可是就是不见她的身影。她们并不在同一个队列。她跟自己的人全部分开了,离开了自己所有的熟人;屈辱的事一件接一件,而从这一件件事情中她引出了一个用得着的教训,即,一个女子根据预先的约定去参加舞会,并不一定能抬高她的身价,或增添她的兴致。正当她想着这一番道理的时候,有人在她肩胛上碰了一下,使她突然惊醒了过来,她转过头去,只见休斯太太就在她身后,还有蒂尔尼小姐和一位先生。“莫兰小姐,对不起,”她说,“不好意思,我们怎么也找不到索普小姐,索普太太说,让这位小姐跟你在一块儿,你准保肯答应的。”休斯太太在这个大厅里再也找不到第二个人,会比凯瑟琳更加乐意为她尽力。两位小姐相互作了介绍。蒂尔尼小姐对这样的好心表示了很恰当的谢意,莫兰小姐则表现出心地宽厚的真正体谅,说这样的帮助不过是区区小事。休斯太太把她带着的年轻小姐这样妥当地安顿之后,放心地回到她自己的同伴那里。

“他刚才还跟我们在一块儿,说老这么坐着太没劲,他要去跳舞;所以我想要是碰上你也许会请你的。”

“对,先生;斯金纳大夫一家子在这儿住了三个月;所以我跟艾伦先生说他不应该急着离开。”

“他会在哪里呢?”凯瑟琳一边环顾四周一边说;她没过多久就见他领着一位小姐去跳舞了。

“这一情况一定是个很大的鼓励。”

“啊!他已经有舞伴了,真愿他请了你,”艾伦太太说;沉默了一会儿她又补了一句,“他是一个很讨人喜欢的小伙子。”

“谢谢,先生。他肯定会的。我们的一个邻居斯金纳大夫去年冬天在这儿疗养,走的时候就挺结实的。”

“说得是,艾伦太太,”索普太太说,并露出得意的笑;“我虽是他妈妈,可还要说,再也找不到一个更加讨人喜欢的小伙子了。”

“太太,我相信艾伦先生发觉来这个地方有好处后,一定会喜欢上它的。”

这句牛头不对马嘴的答话,说不定让许多人觉得莫名其妙;可是并没有把艾伦太太弄糊涂,因为她只把眉头一皱便悄声对凯瑟琳说,“我看她以为我在说她的儿子。”

“哦,先生,我可以肯定,又回到巴思来,你不会觉得后悔的,因为这里就是年轻人来的地方嘛;当然也是人人都该来的地方。艾伦先生说,这里已经住厌了,我对他说,他真不该发牢骚,因为这里是很快活的地方,在这个阴沉沉的时节,到这里来比呆在家里开心得多了。我跟他说,送他到这里来疗养是他的运气。”

凯瑟琳感到失望和心烦。就在眼前的目标,她似乎差了那么一点儿就失去了;因为心里有这个想法,所以,在约翰·索普不一会儿朝她走来对她说“哎,莫兰小姐,我觉得我与你应该起身再来跳它一个”时,她并没有给人一个客气的回答。

蒂尔尼先生和他的同伴正朝这边走过来,虽然走得很慢;这时有一位太太领头走到了他俩前面,那是索普太太的熟人;这位太太停下脚步来跟索普太太说话,他们因为是跟她一起的,所以也停了下来,而蒂尔尼先生已经看到了凯瑟琳,她立即见他微笑着向自己招呼。她也高兴地报以微笑,然后他又走近她,跟她和艾伦太太说话,艾伦太太也很客气地跟他说话。“我很高兴又见到你,先生,真的;我还怕你已经离开巴思了呢。”他感谢她为他操心,并且说,他离开了一个星期,是他有幸见到她的那个早晨走的。

“哦,不跳;我感谢你,我们两轮舞跳完了;再说,我也累了,不想再跳舞。”

过了十分钟之后,她从这屈辱的心态中解脱出来,而且感到格外喜出望外,并不是因为她看到了索普先生,而是看到了蒂尔尼先生,就离她们坐的地方三码远。他似乎在朝这边走过来,但他没有看到她,因此,他的突然出现使凯瑟琳脸上露出的笑容与红晕又消失了,但这不至于损害她那女主人公的尊严。他还是那样的漂亮,充满了生气。他兴致勃勃地在跟一个衣着入时、容貌妩媚的年轻女人说着话。她倚在他的胳臂上,凯瑟琳立即猜想是他的妹妹。于是,她不假思索地排除了一个很有可能出现的想法,即认为他已经结婚因而永远失去了他。但是,由于她只是以简单的和大概的事情为依据,因此,从来没有去想过蒂尔尼先生可能已结婚。他的行为,他的言谈,不像她所习惯的已婚男子那个样子;他也从来没有说起过有妻子,只说有一个妹妹。因此根据这些情况她立即得出一个结论,他身边的女子是他的妹妹。所以,她并没有变得脸色惨白,昏倒在艾伦太太的怀里;她神志清醒,好好儿地坐着,只不过两颊比平常略微红了一点。

“你不想跳了?那咱们去走走,找好笑的人去。来,跟我走,我给你找这屋子里四个最最好笑的人;那是我的两个小妹,还有她们的舞伴。这半个钟头我一直在笑话他们。”

她们坐下来没多久舞会就开始了。詹姆斯跟他妹妹一样,跟人约跳舞已经好长时候了,他硬缠着伊莎贝拉站起身来。可是,约翰到玩牌室跟一个朋友去聊天了,因此她说,她亲爱的凯瑟琳不加入,那就别想来劝动她。“我跟你说,”她说,“要是你亲爱的妹妹不参加,我绝不会站起来。我要是站起来,那我们两个肯定整个晚上都分开了。”凯瑟琳感激这样的好意,于是他们又坐了几分钟。这时候,伊莎贝拉与坐在她另一侧的詹姆斯说了一会儿话后,转身对他妹妹悄声说,“亲爱的,我恐怕得离开你了,你哥哥急得要命,要现在就跳舞。我知道我离开,你是不介意的,约翰过一会儿肯定会回来,你也会很容易找到我。”凯瑟琳虽然有点儿扫兴,但是她性格温柔,并没有说反对的话。这时别的人都站起身来,伊莎贝拉只是按了按她朋友的手,“回头见,我亲爱的,”说完就急急忙忙地走开了。索普小姐的小妹也起身去跳舞,凯瑟琳只好与索普太太和艾伦太太做伴,冷清清坐在她们两人之间。此时她不禁为不见索普先生的身影而烦恼,因为她不但很想跳舞,而且心中也明白,鉴于她所处地位的真正尊严不可能为人所知,因此她跟其他几十位年轻小姐一样倒霉,还呆坐在那里,仍旧因没有舞伴而感到丢脸。她在众人面前遭了羞辱,脸上是一副感到不光彩的表情,但她心里是一片纯洁,行为也天真无邪,而且她降低了身份的真正起因又在于另外一个人的不负责任,这是女主人公生平故事所特有的遭遇之一,而在这种遭遇之下表现出来的刚毅,正是尤其能体现其性格尊严之处。凯瑟琳也有刚毅的意志;她忍受着屈辱,但嘴上没有吐露半句怨言。

凯瑟琳又找了个理由推辞;终于他走开了,管自己去取笑他自己的妹妹。她觉得那一晚后来的时间非常无聊;蒂尔尼先生在吃茶点的时候从他们当中被拉走,加入了他舞伴的那一群朋友中;蒂尔尼小姐虽然是跟他们在一起,但是她并没有坐在她身边,而詹姆斯和伊莎贝拉两人只顾着说话,所以伊莎贝拉除了笑笑、按按手和说声“亲爱的凯瑟琳”之外,也就没空儿向她的朋友再表示什么了。

然而,尽管《尤道尔弗之谜》和裁缝造成了影响,但是普尔特尼大街那一班人,还是很及时地到了上厅。索普一家及詹姆斯·莫兰只不过比他们早到两分钟罢了;伊莎贝拉照通常的礼节,急匆匆地来迎接她的朋友,面带甜蜜的笑和亲切的情谊称赞她礼服的式样,又羡慕她的鬈发。这样客气了一通之后,她们手挽着手,跟着她们的年长女伴走进舞厅,想到什么就悄悄地交谈几句,还借按按手、亲切地笑笑表达许多的意思。