大悟读书网 > 文学作品 > 灵魂兄弟 > 第二十四章

第二十四章

他们每个人都在思忖着:“他说了什么?那好像不是我们想要的答案。我们想要的答案不应该超过两个词或三个词。所有人都有姓和名,最多有两个名字。”

翻译,从来都不容易。翻译,是越过边界,是耍花招,是用一句话代替另一句话,来讨价还价。翻译是人类不得不通过对细节撒谎以换取整体真实的少有的活动。翻译,是冒着风险去更好地理解他人,理解话语的真相不止一个,而有两个,三个,四个或五个。翻译,是远离安拉的真意,而安拉的真意,正如每个人所知道和认为知道的那样,是唯一的。

做翻译的人看上去很犹豫,被落在他身上的严肃、充满忧虑和怒火的目光吓坏了。他清了清喉咙,小声回答穿制服的人,那声音小得几乎听不见:

“我是阴影,吞噬岩石、大山、丛林、河流、人和兽的血肉。我把它们的皮剥掉,把头颅和身体挖空。我砍掉它们的胳膊、腿和手。我敲碎骨头,吮吸骨髓。我也是在河面上升起的红月亮,我是夜里晃动金合欢嫩叶的微风。我是胡蜂和花朵。我也是静止独木舟上跃出的鱼,是渔夫的网。我是囚犯,也是囚犯的守卫。我是树和让树扎根发芽的那颗种子。我是父亲,也是儿子。我是杀人犯,也是法官。我是播下的种子,也是收获的颗粒。我是火,也是被火吞噬的树木。我无罪,又有罪。我是开始,也是终点。我是造物者,也是毁坏者。我拥有双面。”

“他说,他既是死亡又是生命。”