[10]振衣——穿衣。
[9]抹额——以巾束额。
[11]数数(shuò shuò)——多次。
[8]复室——套房中的里间。
[12]白足——光脚。
[7]衾(qīn)——被子。
[13]兰若——全称“阿兰若”,佛寺。
[6]搭帐衣——灵堂中障隔灵休的帷幛。
[14]挝(zhuā)——敲。
[5]材木——棺木。
[15]道人——指和尚。
[4]一席厦宇——廊檐下一席之地。
[16]幛——遮蔽。
[3]邸(dǐ)——旅舍。
[17]寖(jìn)倦——渐渐疲倦。
[2]望门投止——投宿。
[18]气逆——直喘粗气。
[1]阳信——县名,今山东省北部。
[19]舁(yú)——共同抬东西。
道人窃听良久,无声,始渐出,见客卧地上。烛之死,然心下丝丝有动气。负入,终夜始苏。饮以汤水而问之,客具以状对。时晨钟已尽,晓色迷蒙,道人觇树上,果见僵女。大骇,报邑宰。宰亲诣质验。使人拔女手,牢不可开。审谛之,则左右四指,并卷如钩,入木没甲。又数人力拔,乃得下。视指穴如凿孔然。遣役探翁家,则以尸亡客毙,纷纷正哗。役告之故。翁乃从往,舁[19]尸归。客泣告宰曰:“身四人出,今一人归,此情何以信乡里?”宰与之牒,赍[20]送以归。
[20]赍(jī)——以钱或物送人。
阳信[1]某翁者,邑之蔡店人。村去城五六里,父子设临路店,宿行商。有车夫数人,往来负贩,辄寓其家。一日昏暮,四人偕来,望门投止[2],则翁家客宿邸[3]满。四人计无复之,坚请容纳。翁沉吟思得一所,似恐不当客意。客言:“但求一席厦宇[4],更不敢有所择。”时翁有子妇新死,停尸室中,子出购材木[5]未归。翁以灵所室寂,遂穿衢导客往。入其庐,灯昏案上;案后有搭帐衣[6],纸衾[7]覆逝者。又观寝所,则复室[8]中有连榻。四客奔波颇困,甫就枕,鼻息渐粗。惟一客尚蒙眬,忽闻灵床上察察有声,急开目,则灵前灯火,照视甚了:女尸已揭衾起;俄而下,渐入卧室。面淡金色,生绢抹额[9]。俯近榻前,遍吹卧客者三。客大惧,恐将及己,潜引被覆首,闭息忍咽以听之。未几,女果来,吹之如诸客。觉出房去,即闻纸衾声。出首微窥,见僵卧犹初矣。客惧甚,不敢作声,阴以足踏诸客;而诸客绝无少动。顾念无计,不如着衣以窜。裁起振衣[10],而察察之声又作。客惧,复伏,缩首衾中。觉女复来,连续吹数数[11]始去。少间,闻灵床作响,知其复卧。乃从被底渐渐出手得裤,遽就着之,白足[12]奔出。尸亦起,似将逐客。比其离帏,而客已拔关出矣。尸驰从之。客且奔且号,村中人无有警者。欲扣主人之门,又恐迟为所及。遂望邑城路,极力窜去。至东郊,瞥见兰若[13],闻木鱼声,乃急挝[14]山门。道人[15]讶其非常,又不即纳。旋踵,尸已至,去身盈尺。客窘益甚。门外有白杨,围四五尺许,因以树自幛[16];彼右则左之,彼左则右之。尸益怒。然各寖倦[17]矣。尸顿立。客汗促气逆[18],庇树间。尸暴起,伸两臂隔树探扑之。客惊仆。尸捉之不得,抱树而僵。