大悟读书网 > 文学作品 > 荒原 > 一、死者的葬礼

一、死者的葬礼

口不能言,目不能视,非活

你花儿满抱,头发濡湿,我却

亦非死,茫然不知一切,

——可稍后,我们从风信子花园归去时,

凝望着光的中心那一片寂静。

他们叫我风信子花女郎。”

大海凄凉而空阔。

“一年前你第一次送我风信子花;

索索斯特里斯夫人,著名神视者,

此刻你在何方?

得了重伤风,依然众所周知

我的爱尔兰孩儿

是欧洲最为睿智的女人,

吹向家的方向,

有一副很邪性的纸牌。这一张,她说,

清风扑面而来

是你的牌,淹死的腓尼基水手,

我会给你看一捧尘土里的恐惧。

(那是两颗珍珠,原本是他的眼睛。瞧!)

也不同于黄昏起来迎接你的影子;

这是贝拉多娜,岩礁夫人,

清晨大踏步跟在你身后的影子

善于随机应变的女士。

我会给你看一样东西,既不同于

这是有三根法杖的男子,这是舵轮,

(到此红石的阴影里来吧)

这是独眼商人,这一张

此红石投下阴影一片,

空白的牌上面,是他背在背上的东西,

干石头上没有水声。唯有

禁止我看见。我没找到那张

死树无荫,蟋蟀声不给人慰藉,

被绞死的人。小心淹死在水里。

一堆破碎的影像,里面赤日炎炎,

我看见一群群人,在转圈子行走。

你说不出,猜不到,因为你只认识

谢谢。你若见到亲爱的伊奎东夫人,

生出的是什么枝子?人子啊,

告诉她天宫图我自己带去:

紧攫着的是什么根,石头垃圾里

今时今世,行事须甚是小心。

晚上,大多数时间我读书,冬天去南方。

虚幻的城市,

在大山里,你感到轻松自由。

在一个冬日黎明的棕雾底下,

玛丽,抓紧了。我们便向下滑去。

人群流过伦敦桥,那么多人,

我很害怕。他说,玛丽,

我没想过死亡毁了那么多人。

是我表兄家,他带我乘雪橇,

时而,短促的叹息散发出来,

小时候,我们在大公家小住,

每个人的目光盯着自己脚下。

我不是俄国人,来自立陶宛,纯种德国人。

流上山去,沿威廉国王大街,

喝些咖啡,聊上一个钟点。

去向圣玛丽·乌尔诺斯教堂报时之处,

太阳出来继续前行,进入霍夫加藤,

钟敲九点,发出死丧般的最后一响。

越施塔恩伯格湖而来;我们躲在柱廊下,

我见到一熟人,叫住他,嚷道:“斯特森!

夏天给我们惊讶,驾一阵大雨

在麦莱你和我一同在船上!

喂养些许生命。

去年你种在花园里的那具尸体

盖上善忘的雪,用干块茎

开始出芽了么?今年会不会开花?

冬日给我们保暖,给大地

突然的霜降没有袭扰到它的床?

将迟钝的根搅动。

莫让狗靠近,那是人类的朋友,

混合在一起,用春雨

否则他会用爪尖重新把它刨出来!

滋生出紫丁香,将记忆和欲望

你!虚伪的读者!——我的同类!——我的兄弟!”

四月是最残忍的月份,从死地上

[1]霍夫加藤:慕尼黑王宫花园。