巫魔夜会中放在锅里煮的竟是胎里的娃娃,
戈雅[5],恶梦充满了从未见过的怪事,
对镜自怜的老妪,一丝不挂的女孩子,
又使这旋转不已的舞会卷起狂澜;
为了诱惑那魔鬼竟纷纷穿起长袜;
一盏盏分枝吊灯照亮了色彩鲜艳而明快的背景,
德拉克洛瓦[6],邪恶天使经常出没的血湖,
纷纷像蝴蝶一样光彩照人地四处流连,
四季常青、浓荫如盖的枞树林把影子映到湖里,
华托[4],这狂欢节里,众多高朋嘉宾
满面愁容的天空下忽然传出
普杰[3],苦役犯们忧郁的皇帝;
奇异的逐鹿号角,宛如韦伯[7]那压低了声音的叹息;
面黄肌瘦衰弱的人,高贵、充满骄傲的心,
这亵渎神明的咒语,这牢骚,这厄运,
你呀,你善于把随军仆役的美集中在一起,
这感恩赞美诗,这狂喜,这痛哭,这呐喊,
农牧神的厚颜无耻,拳击手的义愤填膺,
就是从无数迷宫里反复发出的回声;
伸长了手指撕扯自己的裹尸布;
对于终有一死的凡人,就是神奇的鸦片烟!
强壮魁梧的幽灵在苍茫暮色中
这是无数哨兵问了一遍又一遍的话,
与基督徒们混杂一处,
这是无数喇叭筒所传达的吩咐;
米开朗基罗 ,空廓的地方,只见一群英雄
这是从无数城堡上发出亮光的灯塔,
倏然又透入一缕冬日阳光;
这是茫茫林海里迷失方向的猎人的大声疾呼!
从垃圾堆里发出含泪的祈祷,
因为,这世代相传、直到你那永恒的岸边
只一座耶稣十字架在孤芳自赏,
才渐渐消逝的顽强的呜咽似的声音,
伦勃朗[2],忧愁的医院,到处怨声载道,
上帝啊,的的确确就是我们为自己的尊严
出现在围住天国的冰川与松林旁边;
所能提出的最有力的证明!
带着充满神秘色彩的温柔笑意
[1]鲁本斯(1577~1640),佛兰德斯画家。
令一群可爱的天使映现,
[2]伦勃朗(1606~1669),荷兰画家。
莱奥纳多·达·芬奇 ,幽暗而深邃的镜子,
[3]普杰(1620~1694),法国巴罗克雕刻家与画家。
纷至沓来,不断汹涌、澎湃;
[4]华托(1684~1721),法国画家。
但生命力却像天上的风与海中波涛一般
[5]戈雅(1746~1828),西班牙画家。
新鲜的肉枕,这枕上虽然不能恋爱,
[6]德拉克洛瓦(1798~1863),法国浪漫派画家。
鲁本斯[1],忘川,怠惰的花园,
[7]韦伯(1786~1826),德国音乐家。