以狂热的喊叫向你呼救,啊,巴克斯[1],
从古代异教徒寂静无声的山洞中
你使古老的悔恨酣然入梦!
在摇摇欲坠的树脂的微光下,有些女子
另一些女子喜欢把圣牌挂在胸前,
那裸露而绯红的乳房仿佛火山的熔岩一般突然出现;
往长裙下面藏起一根鞭子,
圣安东尼在那里曾经看见种种诱惑,
在孤独的晚上,在幽暗的林间,
那一座座满目幽灵的幻影的悬岩,
让欢乐的泡沫与痛苦的泪水融为一体。
另一些像修女般端庄的女子缓步徐行,穿过
啊,处女,魔鬼,怪物,受折磨的姑娘,
又把名字刻入小灌木丛中的绿树;
蔑视现实的伟大的灵魂,
不断地拼读那羞怯的儿时情人的名字,
探索无限的女性,虔诚的信女,色情狂,
在溪水潺潺的树丛深处
你们时而大声疾呼,时而满面泪痕,
有些醉心于长久地倾吐衷曲的女子
我的灵魂追随着你们一直进入你们的地狱,
显出苦涩的微颤与温存的倦怠。
啊,可怜的姐妹,为了你们高贵的心
她们那互相寻找的脚与互相接近的手
所充满的恋情之瓮,为了你们无法排遣的忧郁,
她们把目光转向一望无际的大海,
为了你们尚未解除的饥渴,我对你们又爱又同情!
仿如躺在沙滩上陷入沉思的牲口,
[1]巴克斯,罗马神话中的酒神和植物之神。