因为累斯博斯从尘世的所有人中选择了我,
法律公正也罢,不公正也罢,跟我们有什么相干?
让我歌唱这群鲜花般纯洁的姑娘的秘密,
爱情将嘲笑地狱与天堂!
我从童年时代起就有心探索
你们一心追求的目标像别的信仰一样庄严,
这无度的欢笑与哀伤的泪水融为一体的阴郁的奥秘;
啊,群岛的光荣,心灵崇高而纯洁的姑娘,
因为累斯博斯从尘世的所有人中选择了我。
法律公正也罢,不公正也罢,跟我们有什么相干?
从此我就注意莱夫卡悬崖[5]的顶峰,
啊,累斯博斯,诸神中,谁敢做你的法官?
宛如眼睛炯炯有神目光敏锐的哨兵
涌向大海的源源不断的泪泉?
日日夜夜地监视远方的天空中
假如他那金灿灿的天平没有权衡过你这河水般
颤动不已的双桅船、单桅船或三桅船的帆影;
请敢责备你这因辛劳而苍白的容颜,
从此我就注意莱夫卡悬崖的顶峰,
啊,累斯博斯,诸神中,谁敢做你的法官,
为了知道大海是否宽容而仁慈,
你这永久的磨难得到了原谅!
是否会从听见岩石发出回响的呜咽声里
吸引着你这充满奢望又不断受苦的心!
趁黄昏时分向表示宽恕的累斯博斯
从那远离我们的地方
带回萨福悄然而来的备受崇敬的尸体,
别处的天际隐约可见的光彩照人的笑影
为了知道大海是否宽容而仁慈!
你这永久的磨难得到了原谅,
啊,情人与诗人,刚强的萨福,
且由着目光严厉的老柏拉图皱起眉头。
凭她那苍白的愁容比维纳斯更美丽动人!
止境的穷奢极欲,都得到了宽恕,
——蓝眼睛居然被那因痛苦
你毫无节制的亲吻,你永远没有
而留下一圈阴影般的斑点的黑眼睛所战胜,
啊,美妙绝伦的帝国的女皇,庄严而可爱的乐土,
啊,情人与诗人,刚强的萨福!
且由着目光严厉的老柏拉图皱起眉头;
比伫立在世界上的维纳斯更妩媚,
啊,累斯博斯,夜晚温暖却因爱情而惆怅的地方,
比向哺育出迷人的女儿的古老海洋
对着镜子纷纷抚扪身上已经成熟的果实;
洒下她那金色的锦瑟年华的光辉
眼睛深陷、正当婚龄的姑娘
与她那明珠般的宁静的维纳斯更漂亮;
啊,徒劳无功的享乐!你害得那些爱上自己的肉体、
比伫立在世界上的维纳斯更妩媚!
啊,累斯博斯,夜晚温暖却因爱情而惆怅的地方,
——萨福在她亵渎神明的那一天与世长辞,
啊,累斯博斯,你那些芙丽妮总是互相吸引,
当时,她抨击世俗的礼仪与祭祀,
萨福[4]理所当然地引起维纳斯的妒忌!
让自己美妙的躯体成为一个因她对宗教的蔑视
你同帕福斯[3]一样赢得群星的钦敬,
而傲慢地予以惩罚的狂徒至高无上的精神粮食,
你从来没有听不见回声的叹息,
萨福在她亵渎神明的那一天与世长辞,
啊,累斯博斯,你那些芙丽妮[2]总是互相吸引,
从那时候起,累斯博斯就不住地悲叹,
啊,累斯博斯,你的亲吻仿佛瀑布!
虽然早已赢得整个世界的尊敬,
如暴风骤雨又不露声色,蜂拥而来又情意绵绵;
但依然每夜都沉湎于荒凉的海岸
奔流不息,一阵阵狂笑又一阵阵痛哭,
向天空卷起的风暴的哀鸣!
毫无畏惧地投入无底深渊,
从那时候起,累斯博斯就不住地悲叹!
啊,累斯博斯,你的亲吻仿佛瀑布
[1]累斯博斯,爱琴海中希腊岛名。
啊,拉丁人的玩乐与希腊人的享乐的母亲,
[2]芙丽妮,古希腊绝色名妓。
都成为辉煌的白昼与黑夜的光彩;
[3]帕福斯,塞浦路斯古都,其地有维纳斯神殿。
都像西瓜一样清凉,像太阳一样热情,
[4]萨福,古希腊女诗人。
累斯博斯,你的亲吻无论因爱情而忧郁或喜笑颜开
[5]莱夫卡悬崖,在希腊莱夫卡斯岛上,萨福曾因失恋而于此投海。
啊,拉丁人的玩乐与希腊人的享乐的母亲——