大悟读书网 > 推理悬疑 > 毒性 > 第39章

第39章

马特随即进了厨房。似乎两人说好了的,都没谈起案子。

“我可不知道!”

“那么大一群孩子,你们怎么脱身的?”

“塞饱了,绑好了,准备好去烧烤了。”马特说道。

斯通挥了一下手中的餐刀:“她就是脱不开身;你知道的,那些孤儿全都喜欢她。”马特身后响起了脚步声。斯通面露喜色,“该你了,儿子。”

“他又感觉不到疼痛。”斯通笑道。“你呢?”

马特扭头,只见斯通的儿子杰克进了厨房,手里端着啤酒:“嘿,马特,很高兴见到你。”

“我好难过,为你那只火鸡。”

“杰克,我还不知道你就在城里。”

“近来如何?”

“狄安娜强迫我的;这是我和她达成的交易。”

“谢谢。”

“真不容易,”斯通笑得露出了牙齿。“就像拿糖哄婴儿。”

斯通满面红光,兴高采烈,正切着一只火鸡残骸,这时看过来,发现了马特:“嘿,伙计,感恩节快乐!”

马特与杰克握手。

“马特,你来了我真高兴!”狄安娜穿过门厅,手里还端着一个托盘,托盘里装着用餐之后的盘子。她试着探身来吻马特,可被自己的大肚子挡着了,随即咯咯咯地笑了起来,朝着厨房把头一偏:“他在那里面。”

“听着,告诉你继母把这些骨头来煮汤。”斯通把刀子递给了儿子。

一小时之后,马特驱车到了诺斯维尤,来到斯通和狄安娜的居所门前;与刚刚离开的冷清伤感不同,温暖的灯光溢出窗子,伴随着清脆悦耳的钢琴之声;他拉开门,噪声、音乐和笑声一齐涌了出来。

“我简直不知道该怎样做。”杰克把啤酒放在吧台上,无可奈何地耸了耸肩。

***

“想要什么诀窍?我也不知道。要勇于尝试!”

“没那么简单。”伊芙琳坐在圆形餐桌旁,拍了拍身旁的椅子,示意他坐下。“的确有些犹太人娶了异教徒为妻,这是常有的事。这并不意味着我们不在乎他们。不过,犹太女子——怎么说呢——犹太女子你无须多说就能理解你的意思;我们有几千年共同敬畏的历史,共同的价值观……甚至共同的幽默感;从她的脸色、肩头的微动、眼睛里的一闪,你都能看出什么意思;你不必问她明白没有,你们相互理解对方的心意,这就会产生一种强烈的亲密感,一种特殊的纽带,你爸和我就是这样的关系。”说罢起身,走向碗橱,取出一个罗森塔尔5小型咖啡杯。这是她从欧洲带来的,也是唯一带出德国的东西。“有些人逃避这个问题,他们觉得这个问题过于沉重。我希望你和他们不一样。”

杰克把火鸡翻了个面,仔细检查了一番。“爸,这家伙是你宰杀的?我上次检查时它就死了。”接着扬起一只眉毛,开始切割,刮下一片片火鸡肉,装进一只碗里。

“那么,为了打败未来的纳粹,我就该娶一个犹太女子,生出一堆正统派犹太教继承人?”

“想喝点什么,马特?”斯通打开冰箱。

马特寒毛直竖:他从未想要这个负担!他只想和别的孩子一样,周六去投投篮球,荡荡秋千,不想待在教堂里;他极不情愿尊重上帝,因为那个上帝允许无法形容的恐惧发生!他怒斥父母以上帝的代表自居。与卡罗琳分手的部分原因正在于此,恐怕乔治娅最终也会如此。

“可乐。”

“你知道的,我从来都没逼迫你传承家学家风,不过,我们家世代书香,可以追溯到17世纪,无论犹太人还是其他民族,这样的家庭都没几个;我很自豪地说,我们家出了一大批杰出的拉比和学者;我还可以自豪地说,希特勒那个禽兽,毁灭不了我们!你和谢丽就是证据,我们赢了!”

斯通在冰箱里搜索,然后取出一罐递给马特。“说吧,究竟如何?”他和马特走出了厨房。

马特不知该如何回答——母亲从没这样跟他说过话。

“不大好。”

“够了,马修4!”她加上了洗涤剂,开动了洗碗机。“我知道你不开心,我明白你的痛苦,我也心如刀割;如果我有办法让你摆脱,我一定会做到。”她面向马特。“你没发现我总是很奇怪,你认真相处的女友为什么都不是犹太人?我也意识到,我的天性并非最热情最温暖的那类,我不习惯搂搂抱抱,我也明白我并不是女性的楷模,或者现在人们所叫的什么什么——但这丝毫也不能减少对你的关爱。”

“肯定能解决。咱们去看一场个橄榄球比赛吧。”

马特一声叹息:“怪不得谢丽要住在700多英里之外。”

***

“可他是改革派犹太教3的。”

到了森林湖费尔德曼庄园门口,马特停了车。不能在斯通家里待得太长,那里太温暖、太友善了——犹如一只狗在火炉边获得了几分钟的温暖就应该离开一样,不要等到被人赶走。

“妈妈,本杰明就是犹太人呀!”

离开大路还有一段距离,闪烁的灯光透出大门,复折式屋顶,连着一条鹅卵石车道,莉姬的奔驰就停在车道上。他凝视着这座景观优美围着铁栅栏的法式乡村庭院。

“你说得对。假如你真的娶了她,我们也会支持你的;看看谢丽和本杰明的情况吧。”她把盘子里剩余的食物刮掉,然后放进了洗碗机。

马特提醒自己说,是来和莉姬谈谈多尔曼的,他确信自己在履行职责;可就在他从车里仔细观察庄园时,突然想起了母亲的话。乔治娅以为自己知道犹太人的一切,也吃百吉饼,爱看《宋飞正传》6,习惯于骂人“shmucks7”;不,还不仅如此!可她并非犹太人,而莉姬才是。

“又不是你的处境,而是我的处境。”

他摇下了窗子,顿时涌入一股微风,接着是远处的列车经过时安静的隆隆声。夜晚的空气寒冷而沉寂。莉姬生长于芝加哥的富人区,她从没像母亲那样洗过玻璃窗,那样擦过地板;她所期待的东些我永远无法给她,因为靠警察的工资绝不可能!她想要什么样的男人都能得到,想娶她的男人也许已经排起了长队!那么,她为什么会看上我呢?

“我并不打算那样。她——这处境真难。”

马特回忆起有天晚上莉姬对他说过的话:你是保护者,灵魂肉体皆保护,和你在一起我才有安全感。马特当时想,这不过是客套话,是她表示自己女人味儿的一种方式。可真的是这样吗?那所谓的安全感,她所渴望的暗示,难道是一种强烈的催情药?

“你就是:排斥她,老让她觉得自己是外人。”

屋子里的灯光向他眨着眼睛,犹如发给他的信号;于是他下了车,朝着大门走去,犹豫再三,终于按下了门铃;他也很清楚:这个简单的动作将会改变一切。

伊芙琳直起腰来:“注意你的用词!”

***

“那你为什么视之为垃圾?”

多尔曼一见马特,惊得眉毛一扬,但还是把门开得很大,现出一个富丽豪华的大客厅,黑白相间的大理石地板,盘旋而上的楼梯,枝形的水晶吊灯。

“她很可爱。”

“是谁呀,鲁弗斯?”莉姬的声音从楼梯上飘然而下。

马特把盘子堆放在洗碗池里。

马特应声望去,只见她站在楼梯顶端,身穿浅绿色睡袍,肩头披散的黑发在灯下闪着微光,双手扶着楼梯栏杆。

母亲俯身于洗碗机上,然后取出托盘:“对于乔治娅,我深感抱歉。”

马特顿觉不知说什么为好:“你——父亲还好吗?”

但他必须起来——随即跟着母亲进了厨房。

她没有回答,只是缓缓地走下楼梯,领着多尔曼进了厨房,马特听见她低声说话,然后是关门的声音。顷刻之间,传来马达启动的声音。然后,莉姬返回客厅,站在马特面前,默不作声,既不问他为何而来,也不问他想要什么。

“坐下,我还能做。”

马特伸出舌头把嘴唇舔了一圈:“呃,他究竟怎么样了?”

“妈,我来收拾吧。”马特站了起来。

“说不出话,也动不了,勉强还能呼吸,医生开的是中风患者的药;你知道的,那东西犹如给大脑更换电线,可一点儿也不见效!”她上前一步,把原来的距离缩短了一半。“我真是吓坏了,”说着一手梳进自己的头发里,“我倒很愿意相信——还有希望,可是真的很难。求求你——请告诉我上天为什么要这样对我!”

母亲开始收拾桌上的盘子

马特没有回答,但莉姬的表情显示,只有对马特才会尝试着这样问。马特伸手拂开滑落在她额头的那一绺头发,她顺势倒进了马特怀里。马特亲吻她时,一种强烈的熟悉感顿时涌上心头——所来之处早就该来!

“我的意思不一定是巴哈马,而是你应该去度个假。”伊芙琳说道,一脸灿烂的笑容——其实她努力做出来的高兴并不叫人舒服。母亲怎么会如此开心?这时他开始明白乔治娅所说的“装进盒子里”的意思了,这准是家人相处之道。

1本:本杰明的昵称。

“哎呀,我不大喜欢巴哈马。”

2巴哈马群岛:位于佛罗里达海峡口外的北大西洋上,属于大西洋的三个群岛之一。

“你也该考虑一下。”母亲说道。

3改革派犹太教:区别于正统派犹太教,主张犹太教律法不应固守成法,而应与时俱进,奉行在全世界范围内实现和平、公正和各民族和谐统一的大同主义。他们在改革中废弃了不少中世纪习俗。

“不错啊。”马特的声音平淡冷静。

4马修:马特是马修的简称,马修这个名字来源于希伯来语,原意为“上帝的礼物、耶和华的礼物。”

“她和本1打算到巴哈马群岛2去旅游。”母亲回答说。与马特一样,谢丽也是去东部上的学,但她没有回到家乡。今年的感恩节十分冷清,只有他们三人——餐桌的一边,空着一把椅子。

5罗森塔尔:德国的瓷器与家庭用品公司,创立于1879年。

“谢丽情况如何?”马特问道。谢丽是他的姐姐,住在华盛顿郊外,因为儿子要参加足球锦标赛,今年与本杰明离婚的计划就泡汤了。

6《宋飞正传》:美国NBC1989—1998热播的电视情景喜剧。

“真好吃,可惜不能再吃了,谢谢妈妈。”其实很难吃,干硬得像砂纸。他瞥了一眼父亲,父亲还在认认真真地咀嚼着。

7Shmuck:来源于意第绪语,意为“愚蠢、讨厌、卑鄙的家伙”。

“再吃点儿火鸡肉好吗,孩子?”马特的母亲问道。