大悟读书网 > 推理悬疑 > 大唐狄公案(第二辑) > 红楼案 译后记

红楼案 译后记

《红楼案》是整个系列小说中最具浪漫与美感的一部,在戏谑的介绍之后,高罗佩先生为我们展示了严酷的现实。在描述疾病和衰弱时,他没有略去令人毛骨悚然的细节,一股狞邪的气味从书中油然飘出,当我们正在犹豫是否想要摆脱的时候,他带着我们继续前行,成功地证明人间的情爱可以将我们从陈腐的旧日中释放出来。当然,条件是“爱情将要承受一切风险——财富,名声,未来,无论什么。它将完全漠不关心地拒斥一切,唯独除了所爱之人。”

荷兰作家扬威廉·范德魏特灵在传记《高罗佩:他的生活,他的著作》中,曾有一段对于此书的评述,现试译如下(3)

在此书中,破败的茅棚庇护着一对恋人,因此变得比宫殿还要美丽,一个麻风病人与一个没牙的老年盲妇拥抱在一起(这二人曾经是著名的朝臣与美丽的歌伎,彼此相爱,却又受命运摆布而分离),我们从旁注视着这一幕微妙的景象,心中几乎没有欢愉之情。

书中关于歌伎生活和妓院的描述,有兴趣的读者可参见高罗佩先生《中国古代房内考》一书中关于唐代艺妓和妓院制度、宋代三种不同等级的妓院制度的章节。

诚如上文所言,此书不但“最具浪漫与美感”,而且是第一部情节全部出于作者自创、并未借鉴任何中国古代典籍的小说,显示出高罗佩先生高超的原创与构思才能,在描摹情天恨海、男女纠葛的同时,又有扑朔迷离的新旧罪案穿插其中,读来格外动人心魄。尤其值得一提的是阿虾阿蟹这一对形容迥异、形影不离的朋友,高罗佩先生称之为自己创作的最佳人物之一,此言着实不虚。关于阿虾的不幸遭遇,书中虽然着墨不多,却给人留下了深刻的印象。对于这类身份卑微、经历惨苦却始终保持自尊自重的小人物,高公向来给予了深切的同情和敬意,体现出悲悯的人道主义情怀与真正的平等观念,相信有心的读者自会有所感悟。

对比二图,可见原版中的女子更多矜持与审视,而修改后的人物则是姿态傲然,显得大胆而挑逗,与书中的相关描述更为相符。1965年Charles Scribner's Sons出版社的美国初版,书前注明版本来自1964年伦敦海涅曼出版社(William Heinemann Ltd.)的英国初版,以此推测,修改后的插图应是首次出现在英国初版中。然而在荷文本中,此幅插图则始终沿用原版。

张凌

书中第一回的插图“游廊上狄公遇花魁”,在1961年马来西亚初版中有所不同:

2019年6月

关于本书的书名The Red Pavilion,不但可译作红楼,还可译作朱阁、红阁、红亭或朱楼。日译本书名有《红楼之恶梦》,想必来自第七回中令人过目难忘的梦境描述,以此思路,甚至可以演绎为红楼噩梦、红楼梦魇。“楼”在古时可指酒楼或妓院,红楼与青楼相对,和本书中的风月场花柳地甚是相合,因此采用此名。

(1)[荷兰]C.D.巴克曼,[荷兰]H.德弗里斯著,施辉业译:《大汉学家高罗佩传》,海南出版社,2011年,第223页。

1961年7月,此书的英文本由马来西亚吉隆坡艺术印刷社(Art Printing Works)出版,名为The Red Pavilion;荷文本也在同年由荷兰范胡维出版社(W. van Hoeve Ltd.)出版,名为Het Rode Paviljoen

(2)《大汉学家高罗佩传》,第234页。

1960年前后,高罗佩先生曾将“新系列”三部小说《漆屏案》《朝云观》《红楼案》寄给英国伦敦的迈克尔·约瑟夫出版社(Michael Joseph Ltd.),但他们表示每年只肯出版一部狄公小说,并且认为新小说篇幅太短。于是高罗佩先生决定换一家出版社,同时也很想看到公众对于“新系列”有何评议。他当时正担任荷兰驻马来西亚大使,结识了一位华裔青年,此人在吉隆坡主持一家印刷厂,专门印制电影票、剧场简介和小册子。二人达成协议,由高罗佩先生出资,在1961年印刷了三千册《红楼案》。高罗佩先生亲自设计封面,选择字体、纸张、开本大小等,并监督目睹了整个印书过程。出版商采取自行销售的方式,所有新书在六个月内全部售出,使得高罗佩先生不但很快收回了成本,还获得了一笔可观的利润。后来,他们又以同样的方式出版发行了《朝云观》与《漆屏案》。这三部小说在华人世界和西方出版界均获得好评,高罗佩先生由此确信“新系列”比“第一系列”更为出色,自认已找到了正确的写作模式。

(3)Janwillem van de Wetering:Robert van Gulik: His Life,His Work,Soho Press,New York,1998,p.92-93.

本书是“新系列”的第三部小说。1959年,高罗佩先生担任荷兰驻中东公使时,在黎巴嫩贝鲁特写成此书。写作《朝云观》给了他极大的乐趣,以至于在六周之内便开始创作此书,并在一个月之内完成。这部小说围绕阿虾和阿蟹二人展开,他们以某种方式从作者的想象中诞生,并一直被高罗佩先生视为自己创作的最佳人物之一。(1)1960年11月3日到1961年1月10日,高罗佩先生在荷兰接受前列腺手术期间,对本书最后定稿。(2)