大悟读书网 > 人物传记 > 夜航西飞 > 为永远的地平线(再版手记)

为永远的地平线(再版手记)

再做一次关于虎尾兰的梦。

再次高高飞跃非洲的青山。

再走一遍苏德冥府般的纸草沼泽,也再次经历当初翻译时的痛苦和快乐。

再次走进恩乔罗如水的黎明。

一本一九八三年首次面市的书,经由诸位编辑、校对、设计师与我的手,两次版权更迭,如今已是第三个中文版。或许这就是我喜欢书并决定以此为生的原因:这份工作不会那么容易被时间左右。你亲身体会什么是“白纸黑字”的慎而重之,你也获得人生里未必会遇到的“修订”的机会。

这些年我一直想要全面修订当年翻译中存在的错误与不足,如今终于得偿夙愿。

初次完成《夜航西飞》的翻译是二〇〇九年,这七年中发生了很多事情。很多坚持我已放弃,很多梦想在实现之后再看,也不过是一时一地的目标而已。这一城一池的得失,像柏瑞尔怎么也找不到的那第四座伊利亚城堡,不太经得起推敲,但也的确是我们生命轨迹的一部分。想必阅读这本书的你,也经历了许多变迁。如今再次翻阅,是否从同样的字句中体会到别样的意味?是否从年复一年的日常生活之中,经由不懈的追求而眺望到一条更为宽广的地平线?

柏瑞尔是否也曾在东非大裂谷的上空有过这些与飞行毫无关联的奇思妙想?我去肯尼亚旅行并决定翻译这本书的那年初入职场,现在暂时以写作为生。多年梦想终于成真,自由自在,毫无羁绊,几乎有种近乎疑惑的感觉。

陶立夏

像当年翻译时我会在旅行途中随身带着原版的West with the Night一样,为新版再次校对的过程中,我一直随身携带第二版的《夜航西飞》。记得那次跨年的长途飞行,我在睡梦中醒来,飞机正飞跃伊斯法罕灰绿色的群山,山脉间的平地建立起城市,它们在阳光下如线路板一样渺小整齐,闪现银色光芒。那些山的颜色就像巧克力蛋糕上涂抹香草冰激凌再撒上肉桂粉,隔着舷窗都能感觉它松软的质地和浓郁的口感。

上海,二〇一六年六月