大悟读书网 > 文学作品 > 为六弦琴而作·影子的颂歌 > 关于黑人的歌谣

关于黑人的歌谣

这支吃尽了辛苦的队伍,

一支混血和黑人的军团。

按序列编号成了第六旅,

于是很快就组建成功了

阿斯卡苏比称赞他们说:

黑人既不蠢笨也非无关;

“勇猛得赛过了英国雄鸡。”

有人提出来这样的主张:

正是那支有色人的部队

骑马在沙场上奔突驰骋。

开赴到了另一岸[2]的前线,

当时的高乔人士兵只会

索莱尔[3]发出了一声号令,

骤然间祖国凭空而诞生,

在塞里托[4]就把威风尽显。

一个五月天的明媚清晨[1]

马丁·菲耶罗曾杀过黑人[5]

使他们变得像土生土长。

虽然只有一人送了性命,

这里的习俗和亲切人情

却好似殃及了整个种群。

忘记了狮子遍野的故乡,

我倒听说有人为国尽忠。

他们像无知的孩子一样

在夕阳西下的黄昏时分,

成交价格自然也就高昂。

我常见到一个黝黑面庞:

其中许多条件相当不错,

时光无情地烙下了印记,

曾经有过一个奴隶市场;

沉静但又显出几分忧伤。

就在雷蒂罗那一带地方,

黑人全都去到了哪里的

运到这里作为货物卸下。

骄阳明灿鼓声隆的天堂?

经过几个月的海上航行,

岁月就是忘海里的涌涛,

把他们当成是黑色象牙,

早已经将他们尽数涤荡。

那些英国佬和荷兰商贩

[1] 指1910年5月25日。当时,布宜诺斯艾利斯居民集会反对西班牙殖民统治,成立了第一个政府委员会。

讲一讲有色人种的事情。

[2] 指现今的乌拉圭。

今天我要向诸位先生们

[3] Miguel Estanislao Soler(1783—1849),阿根廷独立战争期间的将军。

就好像是要把鲜花歌颂,

[4] 现今乌拉圭首都蒙得维的亚附近的一个高地。南美洲独立战争期间,阿根廷军队曾于1812年在该处重挫西班牙殖民军。

满怀着激情将喉咙放开,

[5] 何塞·埃尔南德斯长诗《马丁·菲耶罗》第一部第七节叙及马丁·菲耶罗与一个黑人决斗并将之杀死。