当然不会使雷耶斯不高兴。
与维吉尔为邻
(整理藏书
打断的娓娓讨论,
等于是默默无闻地
恢复了被海洋和死亡
进行文艺批评。)
安德鲁·兰[1],神奇地在这里
那人已经失明,
斯蒂文森和另一位苏格兰人,
他知道自己不可能
带来的愉悦。
辨读他摆弄的美丽的书本,
和建立秩序
书本也不可能帮他写出
感到预期的习惯
与别的书本平起平坐的书本,
触摸着羊皮纸、皮面、布面,
但他在或许是金色的下午,
摆在书架上的书籍,
在奇特的命运面前露出笑容,
那人整理着
找到了那些心爱的旧物
金色下午的宁静中,
给他带来的特殊的幸福感觉。
或者在可能象征
[1] Andrew Lang(1844—1912),苏格兰学者、诗人,荷马史诗的译者。
在金色的下午,
