大悟读书网 > 文学作品 > 无暇他顾 > 读者提问

读者提问

艺术中的意义并不同于科学中的意义。只要理解每一个字,热力学第二定律的意义不会因何人阅读、何时阅读、在何地阅读而改变,但《哈克贝利·费恩历险记》的意义是会改变的。

至少在某种程度上,我清楚我的故事对我来说有何意义。而它对你的意义可能截然不同。我在1970年写下那个故事时,它对我的意义可能完全不同于它在1990年或2011年的意义。在1995年,它对任何一个人的意义可能都与在2022年大相径庭。它在俄勒冈的意义到了伊斯坦布尔可能让人完全无法理解,然而在伊斯坦布尔,它可能会获得一种我永远也料想不到的意义……

写作是一种冒险的尝试,没有保证。你必须接受冒险。而我很高兴冒险,我钟爱冒险。所以我的作品会被曲解、误读、产生分歧——那又怎样呢?如果它是真正的作品,就几乎能在任何唾沫星子中生存下来,除非被忽视、消失或无人问津。

但那不是我的工作,亲爱的。那是你的工作。

于你而言,“它有什么意义”就是它对你来说有什么意义。如果你还很难确定它对你究竟意义何在,我能理解你为什么想要问我,但请不要这样做。去阅读评论家、职业批评家、博主和学者的文章。他们都在写书籍对他们来说意义何在,试图解释一本书,以期达成一个对其他读者有用的合理共识。那是他们的工作,其中一些人做得相当出色。

意义——这或许是共同特征,是我正苦苦求索的烦恼之源。这本书有什么意义,这本书里的这件事有什么意义,这个故事有什么意义……?告诉我它的意义。

我也从事评论家的工作,而且很享受。但作为小说作者,我的工作是撰写小说,而非评论它。艺术不是解释。艺术是艺术家所做的事,而非艺术家所解释的事。(在我看来就是如此,这就是为什么我不大适应某类现代博物馆艺术,观展时会看到艺术家对作品的解读,从而让人了解为什么要看这个作品,或者“如何去体会”它。)

最后一个问题(实际上是个高度形而上学的问题)往往由年轻读者提出。一些作家,甚至那些并不真正以写作为生的人,会回答“为了钱”,这当然会掐断进一步的讨论,让话题进入一条死得不能再死的死胡同。我诚恳的回答是“因为我喜欢写”,但这不太是提问者想要听到的,也不是老师想在书评或学期论文里看到的。他们想要有意义的答案。

我认为陶工的工作就是制作一件好的陶器,而不是谈论如何、在哪里以及为何要做这个陶器,她认为这件陶器的用途是什么,有哪些别的陶器影响了它,陶器意味着什么,或者你该如何体会这件陶器。当然,如果她愿意,也完全可以这样做,但她理应这样做吗?为什么?我并不期待她这样做,甚至不希望她这样做。我对一个优秀陶工的全部期待只是继续制作另一件好陶器。

又或者,他们之所以问出宏大而普遍的问题,是基于对作家如何工作的宏大而普遍的误解,比如,你的灵感来自哪里?你的书主旨为何?你为什么写这本书?你为什么写作?

像雀鹰那样的问题并不宏大,并不形而上,并不私人,而是关于细节、事实(在小说的案例中,是想象的事实)的问题,是在一定范围内有关特定部分的针对性问题,是大多数艺术家都愿意试着去回答的问题。技术方面的问题,如果在一定范围内且具体精确,艺术家思考起来也会觉得很有趣(例如“你为什么使用水银釉”或者“你为什么用/不用现在时写作”)。

或者是他们问了道家、女性主义、荣格心理学或信息论如何影响了我这类宏大而普遍的问题,有些情况下,你只能用一篇冗长的博士论文才能回答,而其他情况下只能回答“影响不多”。

关于意义之类的宏大而普遍的问题只能笼统回答,这让我感到很别扭,因为在笼统概括时很难保持诚实。若是跳过所有细节,你又怎么知道自己是否在说实话呢?

它们提出了宏大而普遍的问题,有时源自一些学科分支,写信人反而比我要更了解,比如哲学、形而上学或信息论。

但任何问题,如果它在一定范围内,具体而精确,就都可以诚实回答,哪怕只能回以:“我真的不知道,我从未想过,现在我必须考虑一下了,谢谢你的提问!”我对这样的问题心存感激。它们让我不断思考。

为何这么多写给作者的信让人难以回复?这些难以回复的信有什么共同之处吗?我已经就此思考了几天。到目前为止,我得出了这一结论——

现在,回到霍普金斯和《茶隼》——

回信后,我想到自己是多么迅速又多么愉快地回了这封信。我看着那堆永不减少的等待回复的信件,想到我是多么希望推迟回信,因为其中有太多信件都很难回复,有些甚至不可能回答……然而,我非常想去回复,因为写这些信的人,都是喜欢或至少对我的作品有所回应的人,他们针对作品提出疑问,并不怕麻烦告诉我这一点,因此值得我费心回答,有时回信也很愉快。

今早,我捕捉了清晨的宠臣,

我当即尽心回复了这封信。我说,在我看来,它不可能是上述任何一种鸟,因为它就不是地球上的鸟类,而是地海世界的鸟,林奈并没有带着他的命名罐去过那里。但我在写这本书时,在我的想象之中,我所看到的鸟无疑很像我们华丽的小小美洲隼,所以或许我们可以称之为陆生小型红隼。[我在回信时没有想到 parvulus(小),但应该有它。雀鹰是一种体形相当小的隼。盖德是个好斗的男孩,但个子很小。]

白昼王国的王储,斑斓黎明牵引猎隼,正策马

(敬告:这些鸟类可能会让你陷入混乱。很多人会交替使用“雀鹰”和“红隼”这两个词,但无论是在欧亚大陆还是在美洲,红隼都是隼,然而并非所有雀鹰都是红隼,反之亦然。你明白我的意思了吗?我只是遗憾我们失去了美丽的英国名字“茶隼”,但还好我们有G. M.霍普金斯的诗。)

掠过起伏的大地,身下是平稳的气流,昂首阔

最近我收到了一封读者来信,在表达了喜欢我的书后,他说他要问一个可能显得很蠢的问题,我不是非得回答,但他真的很渴望知道答案。这个问题关于巫师盖德的化名“雀鹰”。他问,这是指新世界(美洲新大陆)的雀鹰,即美洲隼,还是指旧世界(欧亚非)的红隼,也是隼,又或者这两种雀鹰都不是隼,而是鹰属?

步在那高高的地方……

2011年10月

啊,我们可以解释这首诗,谈论它的含义,为什么要那么写以及它是如何做到的,永远都可以。我也希望我们会这样做。但诗人,就像猎隼一样,将解读留给了我们。