大悟读书网 > 文学作品 > 屋顶上的一架飞机 > 编后记

编后记

二〇〇八年十月,年逾八旬的瓦尔泽和夫人首次访问中国。瓦尔泽与中国作家莫言的对谈,无疑是中德文坛最高级别的交流。为了这次对谈,瓦尔泽认真阅读了莫言的《红高粱》和《天堂蒜薹之歌》等作品,不仅给予莫言很高的赞扬,而且多次在德国媒体大加推荐莫言的作品。二〇〇九年,瓦尔泽的《恋爱中的男人》荣获了中国北京人民文学出版社与中国外国文学学会联合主办的“二十一世纪年度最佳外国小说·微山湖奖”。颁奖之际,瓦尔泽再次来到北京,时任中国出版集团总裁的聂震宁与作家莫言为瓦尔泽颁发了“微山湖奖”。

《惊马奔逃》这部小说是作家在一九七七年夏天仅用了两个星期完成的,是一部反映“人到中年人生危机”的作品。《惊马奔逃》一书在一九七八年春出版之后在联邦德国文坛引起轰动,它不仅跻身当年十大畅销书之列,而且获得评论界几乎众口一词的赞扬。这部小说也是第一部在中国大陆正式获得授权出版的中文版瓦尔泽作品。《惊马奔逃》的中文译本最早发表在《世界文学》一九九〇年第三期,当时笔者负责选编“马丁·瓦尔泽专辑”,刊登了他的两部代表性作品:中篇小说《惊马奔逃》和剧本《橡树和安哥拉免》。瓦尔泽先生在获悉笔者在选编“专辑”之后,特意寄来了他刚刚出版的并有他亲笔签名的文集《神圣的碎片》(HeiligeBrocken,1988),书中收集了作家一九七二年至一九八六年的部分散文和诗歌。因此,“马丁·瓦尔泽专辑”里也同时发表了几首诗歌的中文译文,其实,诗歌并非马丁·瓦尔泽擅长的文学样式,其数量在他的作品中也仅占很小的比重,它们大多散见于期刊、多人诗选和作家本人的文选中。特别值得一提的是,瓦尔泽先生以及联邦德国苏尔坎普出版社当年为“专辑”的发表不仅免费提供版权,而且予以资助,瓦尔泽先生还专门撰写《致中国读者》一文,他亲笔手写的德文信和中文译文同时发表在“专辑”的最前面。此后的二十多年里,瓦尔泽的《在水一方》、《批评家之死》、《迸涌的流泉》、《菲利普斯堡的婚事》、《恋爱中的男人》等重要作品被陆续翻译成中文出版。

短篇小说在瓦尔泽的小说创作中所占的比重很小,绝大部分是出自创作的早期。一九五五年,瓦尔泽出版的第一本书就是短篇小说集《屋顶上的一架飞机》,里面收了他的八个短篇小说。以后他主要是写长篇小说,间或也在报刊上发表一些短篇,一九六四年和一九八三年分别结集出版了《撒谎的故事》和《故事集》,其中除了短篇小说之外,还有不少短小精悍的散文。

瓦尔泽是一位主要以现实主义方法进行创作的作家,擅长描写人物的内心世界,往往通过人物的自我内省反映社会生活的变迁。瓦尔泽的小说主要反映德国的现实生活,主人公大多是中下层知识分子,作者揭示他们寻找个人幸福以及在事业上的奋斗,侧重于描写人物的精神生活和感情纠葛。瓦尔泽重视文学的社会功能,认为文学创作应该参与推进社会的进步,使其更加民主。他一方面坚持现实主义的创作方法,一方面吸取现代派的手法和技巧,尤其推崇普鲁斯特。他的作品长于心理分析,以借喻、讥讽、注重细节描写见长,充满浓郁的乡土气息。瓦尔泽被誉为“驾驭语言的能手”(德国著名文学评论家莱希——拉尼茨基语),他的小说被称作优美的散文作品。在叙述中插入对话是他的小说的一个特色,这些对话不加引号,读者必须细心阅读方能辨出说话者。瓦尔泽称自己是古代阿雷曼人的后裔,因此他的作品中常有方言出现。他的不少小说在情节上虽然并无上下承接关系,但是一个主人公常常出现在几本书里,如《间歇》(1960年)、《独角兽》(1966年)和《堕落》(1973年)中的昂塞姆·克里斯特莱因,《爱情的彼岸》(1976年)和《致洛尔特·李斯特的信》(1982年)中的弗兰茨·霍恩,《惊马奔逃》(1978年)和《激浪》(1985年)中的赫尔穆特·哈尔姆,《天鹅之屋》(1980年)和《狩猎》(1988年)里的房地产商格特利布·齐日姆。因此也有人将它们称作三部曲或姐妹篇。

本书选译的十四个短篇小说,除《安内玛丽的故事》之外,均创作于一九五五年至一九六四年这十年间。《收藏家归来》、《乔迁》、《寻觅一妇人》早在上个世纪的八十年代就已经译介到中国。《屋顶上的一架飞机》、《方法不当》、《一次空前绝后的机遇》、《利策的讣告》等也曾经在数年前散见于杂志上或者选集中。《充满危险的居留》和《藤普罗内的终结》系首次翻译成中文,是瓦尔泽的两个很重要的短篇。《充满危险的居留》发表于一九五五年,故事讲的是主人公故意卧床不起,冷眼观察周围的世界,他想亲身体验一下世情冷暖,看看人们如何对待一个瘫痪在床、即将死去的人。读者很容易就会联想到卡夫卡的小说《变形记》,毫无疑问,这时的瓦尔泽受到卡夫卡的影响很大。四七社是德国战后一个重要的作家聚会(1947年至1967年)。这个聚会旨在评论会议中被朗读的作品及推广年轻但未成名的作家。通过民主选举产生的“四七社奖”被日后很多出色的德语作家看做文学生涯的起点。在初创立阶段,四七社为年轻一代的作家提供了一个很好的平台。获得“四七社奖”的人,许多日后成为德国文坛大师,比如海因里希·伯尔(1951年获奖)、英格伯格·巴赫曼(1953年获奖)、君特·格拉斯(1958年获奖)。一九五五年,瓦尔泽在“四七社”聚会时,朗读了《藤普罗内的终结》,并获得了“四七社奖”。《藤普罗内的终结》写的是一个老年人与社会变迁的抗争,反映了战后初期德国的社会现实:外来文化的入侵,社会结构的改变,人与人之间的隔膜与敌视。主人公藤普罗内的终结,毫无疑问,必然是一个悲剧的结局。此次将这些短篇小说结集出版,旨在让中国读者能够了解瓦尔泽这位德语文学大师早年的创作特色。

瓦尔泽主要的文学成就在长篇小说,迄今为止,瓦尔泽已出版了二十多部长篇和中篇小说,重要的有《菲利普斯堡的婚事》(1957年)、《间歇》(1960年)、《独角兽》(1966年)、《爱情的彼岸》(1976年)、《惊马奔逃》(1978年)、《天鹅之屋》(1980年)、《激浪》(1985年)、《多尔勒和沃尔夫》(1987年)、《狩猎》(1988年)、《童年的抵抗》(1991年)、《没有彼此》(1993年)、《芬克的战争》(1996年)、《迸涌的流泉》(1998)、《爱情的履历》(2001)、《批评家之死》(2002)、《爱的瞬间》(2004)、《恐惧之花》(2006)、《恋爱中的男人》(2008)、《宝贝儿子》(2011)、《第十三章》(2012)等。

德国书业协会一九九八年在向瓦尔泽颁发德国书业和平奖的颁奖词中有这么一段话:“瓦尔泽以他的作品描写和阐释了二十世纪下半叶的德国现实生活,他的小说和随笔向德国人展现了自己的祖国,向世界展现了德国,让德国人更了解祖国,让世界更了解德国。”把更多的瓦尔泽的书译介到中国,让中国读者有机会深入了解这位通过自己的文学作品向世人展示德国现实生活的伟大作家,是笔者孜孜追求的目标。笔者当年有幸成为《惊马奔逃》中文译本的责任编辑,一九九〇年来到德国之后,曾经多次见到作者本人,并且荣幸地成为瓦尔泽作品的中文版权代理人,为让广大的中文读者读到瓦尔泽的作品尽了绵薄之力。近几年,已进耄耋之年的瓦尔泽仍然笔耕不辍,几乎每年都有新作问世。《宝贝儿子》、《第十三章》等最新的长篇小说目前正在翻译之中,不久即可与中国读者见面,瓦尔泽这位文学大师一定会给读者们带来新的精彩。

马丁·瓦尔泽(MartinWalser)是德国战后最重要的作家之一,于一九二七年三月二十四日生于德国南部与瑞士和奥地利交界的博登湖畔的瓦塞堡,十一岁时父亲去世,他很小的时候就开始在母亲的餐馆里帮工。一九四四年应征入伍,一九四六年至一九五一年在雷根斯堡和蒂宾根大学攻读文学、历史和哲学。一九五一年以研究奥地利作家卡夫卡的博士论文《一种形式的描述——论弗兰茨·卡夫卡的体验新的文学创作》获博士学位。其后,在斯图加特任南德意志电台、电视台导演。曾经是“四七社”成员。一九五七年成为职业作家,定居在博登湖畔的努斯多夫。博登湖风景如画,不仅为作家提供了良好的创作环境,而且给予作家丰富的创作素材,他的许多作品均以这里的生活为背景。瓦尔泽多次短期到美国和英国的大学讲学,讲授德国文学和创作课程。他是德国四七社成员、国际笔会德国中心理事、柏林艺术科学院院士、德意志语言文学科学院院士。瓦尔泽曾获多种文学奖,其中有四七社奖(1955年)、黑塞奖(1957年)、霍普特曼奖(1962年)、席勒促进奖(1965年、1980年)、毕希纳奖(1981年)、荷尔德林奖(1996年)、德国书业和平奖(1998年)、阿勒曼尼文学奖(2002年)、坎佩奖(2002年)、科尼讷文学奖(2008年)等。

二〇一四年八月八日于德国小镇尼德多夫

蔡鸿君