大悟读书网 > 文学作品 > 荷马史诗·伊利亚特 > 第一卷

第一卷

阿基琉斯的争吵,他对他的传令官 320

阿伽门农却没有停止他起初威胁

和敏捷的侍从塔尔提比奥斯和欧律巴特斯说:

他们是这样在营地上面忙忙碌碌;

“你们到佩琉斯之子阿基琉斯的营帐里,

浓浓的香气随烟飘上高高的天宇。

抓住那美颊的布里塞伊斯带来这里;

在荒凉大海的岸上焚烧纯色的牛羊,

要是他不肯交出,我就要亲自带着

然后向阿波罗敬献隆重的百牲大祭, 315

更多的士兵去捉拿,那样对他就更不利。” 325

他们就沐浴洁身,把脏水倒在海里,

他这样说,用严厉的命令送走他们。

阿特柔斯的儿子命令将士沐浴洁身,

他们不愿意地沿着那荒凉海岸前行,

这些人上船,扬帆在水道上面航行。

到达米尔弥冬人的营帐和船只旁边,

由足智多谋的奥德修斯担任队长。

发现阿基琉斯坐在他的营帐里

牵到船上,把克律塞斯的女儿带上船, 310

和黑色船只的旁边;他看见他们两人时, 330

挑选二十名桨手,把敬神的百牲祭品

并不喜悦。他们既害怕,又敬重国王,

阿特柔斯的儿子则把快船推下海,

站在那里不对他说话,也不发问。

和伴侣回营帐,到达平稳的船只旁边。

国王心里明白,对他们两人这样说:

佩琉斯的儿子带着墨诺提奥斯的儿子[19]

“欢迎你们到来,宙斯和凡人的信使,

他们解散了阿开奥斯人的船边的集会。 305

你们对我并无罪过,是阿伽门农, 335

这两个人斗完了口角,就站起来,

他为了布里塞伊斯那女子派你们前来。

你的黑血很快会流到我的矛尖上。”

宙斯的后裔帕特罗克洛斯,把那个女子

如果你想试试,那就让大家知道:

带出来交给他们送走;让他们两人

你不能违反我的意志把它们抢走。

在永乐的天神和有死的凡人面前作证,

黑色的快船旁边归我的其余的东西, 300

也在那个残酷的国王面前作证, 340

尽管你们把你们送给我的东西抢走;

总有一天需要我来为其他的战士

我不会为那个女子同你或别人争斗,

阻挡那种可耻的毁灭。他心情恶毒,

还有一件事告诉你,你要记在心上:

发泄怨愤,不知道同时向前看向后看,

不要对我发号施令,我不会服从你。

使阿开奥斯人在船边战斗不受伤亡。”

你且把这些命令发给其他的人, 295

他这样说,帕特罗克洛斯服从吩咐, 345

都听命于你,我就是懦夫和无用的人。

从营帐里把美颊的女子布里塞伊斯带出来,

“如果不管你说什么,我在每一个行动上

交给他们领走,回到阿开奥斯人的船边,

神样的阿基琉斯插嘴,回答他说:

和他们一起到达的是那个不愿意的女子。

难道他就可以信口开河,痛骂我们?”

阿基琉斯却在流泪,远远地离开

虽然是永生的神使他成为战士, 290

他的伴侣,坐在灰色大海的岸边, 350

对我们发号施令;可是会有人不服从。

遥望那酒色的海水。他伸手向母亲[20]祈祷:

很想统治全军,在人丛中称王,

“母亲啊,你既然生下我这个短命的儿子,

可是这个人很想高居于众人之上,

奥林波斯的大神,在天空鸣雷的宙斯

“老人家,你发表的这篇讲话完全正确,

就该赐我荣誉,却没有给我一点,

阿伽门农主上这时回答他这样说: 285

那位权力广泛的阿伽门农侮辱我, 355

他是全体阿开奥斯人的强大堡垒。”

他亲自动手,抢走我的荣誉礼物。”

别再对阿基琉斯不满,战斗危急时

他这样流着眼泪说,他的可敬的母亲

阿特柔斯的儿子,我劝你暂且息怒,

在海水深处坐在她的老父亲身边,

他却更强大,统治着为数众多的人。

她听见了他的祈祷,急忙从灰色海水里

你虽然非常勇敢,而且是女神生的, 280

像一片云雾升起来,坐在儿子面前, 360

掌握权杖的国王能享受如此荣尊。

他流泪,她拍拍他,呼唤他的名字说:

因为还没有哪一位由宙斯赐予光荣的

“孩子,为什么哭?你心里有什么忧愁?

佩琉斯的儿子,你也别想同国王争斗,

说出来,让我知道,不要闷在心里。”

让他保留阿开奥斯儿子们当初的赠予。

捷足的阿基琉斯长叹一声对她说:

你虽然很高贵,也不要去夺取他的少妇, 275

“你是知道的;我何必把事情再讲一遍? 365

你们也要听从我的话,要听从才好。

我们曾攻陷埃埃提昂的圣城特拜[21]

他们却注意我的劝告,听从我的话。

劫掠了那座城市,带回全部战利品。

现世的人谁也不能战胜他们。

阿开奥斯人的儿子们把它们很好地分配了,

我是作为自己的人参加战斗,

为阿特柔斯的儿子挑选出美颊的克律塞伊斯。

同他们结交,原是他们邀请我前往。 270

后来远射神阿波罗的祭司克律塞斯 370

我从皮洛斯,从遥远地方到他们那里,

来到披铜甲的阿开奥斯人的快船上面,

甚至消灭了那些住在山洞里的马人。[18]

要求释放女儿,带来无数的赎礼,

他们真是最强大,同强大的人战斗,

手里的金杖举着远射神阿波罗的花冠,

他们是大地上养育的人中最强大的人,

向全体阿开奥斯人,特别朝着阿特柔斯的

埃勾斯之子提修斯,他好似永生的天神。 265

两个儿子、军队的统帅一再祈求。 375

开纽斯、埃克萨狄奥斯、神样的波吕斐摩斯、

全体阿开奥斯人发出同意的呼声,

如佩里托奥斯、士兵的牧者德律阿斯、

表示尊重祭司,接受光荣的赎礼;

那样的战士我没有再见过,也不会再见到,

阿特柔斯的儿子阿伽门农心里却不喜欢,

他们从来没有一次瞧不起我。

他粗暴地赶走祭司,发出严厉的禁令。

我曾经和那些比你们英勇的人交往, 260

那个老年人在气愤中回去;阿波罗 380

你们两人都比我年轻,要听我的话。

听见了他的祈祷,心里很喜爱他,

议事和战斗的主要人物争吵的情形。

就向阿尔戈斯人射出恶毒的箭矢。

要是他们听见了你们俩,阿开奥斯人中

远射的天神的箭矢飞向阿开奥斯人的

其余的特洛亚人心里也会高兴无比,

宽广营地各处,将士一个个地死去。

普里阿摩斯和他的儿子们会兴高采烈, 255

洞悉一切的预言者说出远射神的旨意, 385

“严重的伤心事落到了阿开奥斯人的土地上,

我首先站起来劝人们请求神明息怒,

他是第三代人中的国王。他好意地说:

但是阿特柔斯的儿子勃然大怒,

他们曾经在神圣的皮洛斯出生和成长,

站起来说话威胁,已经成为事实。

他已经见过两代凡人故世凋零——

明眸的阿开奥斯人用快船正把那女子

从他的舌头上吐出的语音比蜜更甜, 250

送往克律塞,还带去献给阿波罗的礼物。 390

众神居地奥林波斯山远眺

传令官从我的营帐带走了布里修斯的女儿,

他是皮洛斯人[17]中声音清晰的演说家,

她原是阿开奥斯人的儿子们给我的赠礼。

那个言语甜蜜的老人涅斯托尔跳起来,

要是你有力量,就该保护你的孩子。

阿特柔斯的儿子依然在对面发怒。

如果你曾经在言行上面使宙斯喜欢,

嵌着金钉的权杖扔在地上,坐下来;

你就去到奥林波斯向他祈求。 395

佩琉斯的儿子这样说,他立刻就把那根 245

我时常在父亲的厅堂里听见你夸口地说,

咬伤自己胸中一颗忧郁的心灵。”

你曾经独自在天神中为克罗诺斯的儿子[22]

阿开奥斯人中最英勇的人,你会在恼怒中

黑云中的神挡住那种可耻的毁灭,

你会悲伤无力救他们;悔不该不尊重

当时其他的奥林波斯天神,赫拉、

那时候许多人死亡,被杀人的赫克托尔杀死,

波塞冬、帕拉斯·雅典娜都想把他绑起来。 400

总有一天阿开奥斯儿子们会怀念阿基琉斯, 240

女神,好在你去到那里为他松绑,

手里掌握着这权杖;这是个庄重的誓言:

是你迅速召唤那个百手巨神——

那些立法者,在宙斯面前捍卫法律的人,

众神管他叫布里阿柔斯,凡人叫埃盖昂——

它的叶子和树皮;现在阿开奥斯儿子们,

去到奥林波斯,他比他父亲[23]强得多。

也不会再现出鲜绿,因为铜刀已削去

他坐在宙斯身边,仗恃力气大而狂喜, 405

在山上脱离树干以来,不长枝叶, 235

那些永乐的天神都怕他,不敢捆绑。

我凭这根权杖起誓,这权杖从最初

你现在就这件事情提醒他,坐在他身边,

我要对你说明,发出庄重的誓言:

抱住他的膝头,求他帮助特洛亚人,

阿特柔斯的儿子啊,这是你最后侮辱人。

把遭屠杀的阿开奥斯人逼到船尾和海边,

你是个吃人的国王,统治着无用的人民;

使他们全都享受有这样的国王的乐趣, 410

和你相反的人的礼物,这样干最合适。 230

使阿特柔斯的儿子,权力广泛的阿伽门农

广阔营地上抢走一个说起话来

知道他愚昧,不尊重最好的阿开奥斯人。”

那对你说来等于送死。在阿开奥斯人的

忒提斯伤心落泪,回答阿基琉斯说:

从不敢同阿开奥斯人的将领一起打埋伏。

“我的孩儿啊,不幸的我为什么生下你?

从不敢武装起来同将士并肩战斗,

但愿你能待在船边,不流泪,不忧愁, 415

“你是喝醉了,头上生狗眼,身上长鹿心, 225

因为你的命运短促,活不了很多岁月,

他又用凶恶的言语对阿特柔斯的儿子说:

你注定要早死,受苦受难超过众凡人;

佩琉斯的儿子的怒气一点没有消除,

我在厅堂里,在不幸的命运中生下了你。

到达提大盾的天神的宫中,和众神在一起。

但是为了把你的话告诉掷雷的宙斯,

女神随即飞赴奥林波斯山顶,

我要去到那雪盖的奥林波斯山上, 420

把大剑插回鞘里,听从雅典娜的劝告。 220

希望他听取。你且待在快船旁边,

他这样说,把银色剑柄上的重手停下来,

生阿开奥斯人的气,不去参加战斗。

谁听从天意,天神更听取他的祈祷。”

昨天宙斯去长河[24]边埃塞俄比亚人[25]那里

尽管心里非常气愤,这样做比较好。

参加宴会,众神全都跟着他前去;

“女神啊,一个人必须尊重你们的话,

第十二天他会回到奥林波斯山上, 425

捷足的阿基琉斯这样回答她说: 215

那时候我会去到宙斯的铜门槛的宫殿里,

光荣礼物。你要听话,控制自己。”

抱住他的膝头,相信我能说服他。”

正由于他傲慢无礼,今后你会有三倍的

她说完随即离开,留下他依然为那个

我想告诉你,这样的事情会成为事实:

束着漂亮腰带的女子而气愤不平,

你尽管拿话骂他,咒骂自会应验。

他们强行把她抢去。这时奥德修斯 430

你要停止争吵,不要伸手拔剑。 210

带着神圣的百牲祭品到达克律塞。

从天上下凡来劝你息怒,你若愿听从。

队伍进入深水港的时候,他们收帆,

她对你们两人同样喜爱和关心——

把它放在黑色船中,又很快拉大索,

“我是奉了白臂女神赫拉的派遣——

把桅杆放下,摆在支架上,再用桨把船

目光炯炯的女神这样回答他说:

划到停泊处,他们随即把石锚扔下去, 435

他傲慢无礼,很快就会丧失性命。” 205

把船尾索系紧,然后登上海岸。

我告诉你,这事一定会成为事实:

他们把献给阿波罗的百牲祭品牵出来,

是来看阿特柔斯之子阿伽门农的傲慢态度?

克律塞斯的女儿也从海船上走出来,

“手提大盾的宙斯的女儿,[16]你怎么又降临?

足智多谋的奥德修斯把她带到祭坛前,

阿基琉斯对她说出有翼飞翔的话语:

交到她父亲的手臂里,并对老人这样说: 440

帕拉斯·雅典娜,她的可畏的眼睛发亮。 200

“克律塞斯啊,人民的国王阿伽门农

阿基琉斯感到惊奇,转过头去认出了

派遣我把你的女儿带到这里来还你,

只对他显圣,其他的人看不见她。

为达那奥斯人向福波斯献上神圣的百牲祭,

雅典娜站在他身后,按住他的金发,

祈求天神息怒,是他给阿尔戈斯人

这位天后对他们俩同样喜爱和关心。

带来了那些引起无限悲哀的苦难。” 445

雅典娜奉白臂赫拉的派遣从天上下降, 195

他这样说,把女儿交给他,老人高兴。

他的手正若把那把大剑拔出鞘的时候,

他们很快为天神把神圣的百牲祭品

在他的心灵和思想正在考虑这件事,

绕着那整齐美观的祭坛摆成一圈,

还是压住怒火,控制自己的勇气。

然后举行净手礼,抓一把粗磨的大麦粉。[26]

解散大会,杀死阿特柔斯的儿子,

克律塞斯举手为他们大声祈祷: 450

他应该从他的大腿旁边拔出利剑, 190

“银弓之神,克律塞和神圣的基拉的保卫者,

他的心在他的毛茸茸的胸膛里有两种想法,

用强力统治着特涅多斯,请听我祈祷:

他这样说,佩琉斯的儿子感到痛苦,

你从前曾经听我祷告,赐我荣誉,

自称和我相匹敌,宣称和我相近似。”

严重地伤害阿开奥斯人的将领和士兵;

好让你知道,我比你强大,别人也不敢

你现在也满足我的心愿,为达那奥斯人 455

把你的礼物、美颊的布里塞伊斯带走, 185

消除这一场十分悲惨的、流行的疫难。”

但是我却要亲自去到你的营帐里,

他这样祷告,福波斯·阿波罗已经听见了。

我会用我的船只让伴侣把她送回去,

他们祈祷完毕,撒上了粗磨的大麦粉,

从我这里夺去克律塞斯的女儿,

先把牺牲的头往后扳,割断喉咙,

这是我对你的威胁:既然福波斯·阿波罗

剥去牺牲的皮,把牺牲的大腿砍下来, 460

我可不在意,也不理睬你的怒气。 180

用双层网油覆盖,在上面放上生肉。

和你的伴侣回家去统治米尔弥冬人[15]吧。

老祭司在柴薪上焚烧祭品,奠下

这是一位神赠给你。你带着你的船只

晶莹的酒液,年轻人拿着五股叉围着他。

你总是好吵架、战争和格斗。你很有勇气,

他们在大腿烧化,品尝了内脏以后,

你是宙斯养育的国王中我最恨的人,

再把其余的肉切成小块叉起来, 465

我还有别人尊重我,特别是智慧的宙斯, 175

细心烧烤,把肉全部从叉上取下来。

我不求你为我的缘故留在特洛亚。

他们做完事,备好肉食,就吃起来,

“要是你的心鼓励你逃跑,你就逃跑吧;

他们心里不觉得缺少相等的一份。

人民的国王阿伽门农回答他说:

在他们满足了饮酒吃肉的欲望之后,

忍受侮辱,为你挣得财产和金钱。”

年轻人将调缸[27]盛满酒,他们先用杯子 470

那样要好得多,我可不想在这里, 170

举行奠酒仪式,再把酒分给众人。

我现在要回到佛提亚,带着我的弯船,

阿开奥斯人的儿子们整天唱悦耳的颂歌,

一点小东西回到船上,然而属于我。

赞美远射的神,祈求他平息忿怒,

我打得那样筋疲力尽,却只带着

天神听见歌声和祈祷,心里很喜悦。

分配战利品时你得到的却要多得多。

太阳下沉,昏暗的夜晚随即来临, 475

是我这双手承担大部分激烈战斗, 165

他们躺在船尾的缆索旁边安眠。

我得到的荣誉礼物和你的不相等;

当那初升的有玫瑰色手指的黎明呈现时,

每当阿开奥斯人掠夺特洛亚人城市,

他们就开船回返,向阿开奥斯人的

那是我辛苦夺获,阿开奥斯人敬献。

广阔营地出发,远射的阿波罗给他们

你竟然威胁我,要抢走我的荣誉礼物,

送来温和的风,他们就立起桅杆, 480

无耻的人,向特洛亚人索赔你却不关心。 160

展开白色的帆篷。和风灌满帆兜,

讨你喜欢,是为墨涅拉奥斯和你,

船行的时候,紫色的波浪在船头发出

你这个无耻的人啊,我们跟着你前来,

响亮的歌声,船破浪航行,走完了水程。

因为彼此间有许多障碍——阴山和啸海。

他们到达阿开奥斯人的宽阔营地,

那养育英雄的肥沃土地上毁坏谷物,

把黑色的船拖上岸,高高放在沙丘上, 485

没有牵走我的马群,没有在佛提亚[14], 155

宙斯和忒提斯 油画 [法]让·多·安格尔作

须知他们没有牵走我的牛群,

船身下面支上一排很长的木架,

特洛亚枪兵得罪了我,他们没有错,

他们自己分散到各自的船只和营帐里。

我到这里来参加战斗,并不是因为

佩琉斯的儿子、神的后裔、腿脚敏捷的

听你的命令去出行或是同敌人作战?

阿基琉斯满腔忿怒,坐在快船边。

阿开奥斯人中今后还有谁会热心地 150

他不去参加可以博取荣誉的集会, 490

“你这个无耻的人,你这个狡诈之徒,

也不参加战斗,留下来损伤自己的心,

捷足的阿基琉斯怒目而视,回答说:

盼望作战的呼声和战斗及早来临。

前去献祭,祈求远射的天神息怒。”

到了第十二次曙光照临的时候,

或是你,佩琉斯的儿子,将士中最可畏的人,

那些永生的天神全体在宙斯的带领下

或是埃阿斯或是神样的奥德修斯, 145

回到奥林波斯。忒提斯并没有忘记 495

派一个顾问担任队长,派伊多墨纽斯,

她儿子请求的事,她从海波里升起来,

再把克律塞斯的美貌的女儿送上船,

大清早登上广阔的天空和奥林波斯。

迅速召集桨手,把百牲祭品牵上船,

她发现克罗诺斯的鸣雷闪电的儿子

现在让我们把一艘黑色的船只拖下海,

远离众神,坐在奥林波斯群峰的

但是这些事情留到以后再考虑; 140

最高岭上。她坐到他面前,左手抱住 500

荣誉礼物,去到谁那里谁就会生气。

他的膝头,右手摸着他的下巴,

夺取你的或埃阿斯的或奥德修斯的

向克罗诺斯之子宙斯这样祈求:

他们若是不给,我就要亲自前去

“父亲宙斯,如果我曾在永生的天神中

价值相等的荣誉礼物给我作补偿——

用言行帮助你,请你满足我的心愿。

阿开奥斯人若是把一份合我的心意、 135

你要重视我的儿子,他命中注定 505

使我默默失去空等待?心高志大的

比别人早死。现在阿伽门农国王

你是想保持礼物,劝我归还女子,

侮辱了他,抢走了他的荣誉礼物。

你可不能这样施展心机欺骗我。

奥林波斯的智慧神,请你为他报复,

“神样的阿基琉斯,尽管你非常勇敢,

暂且给特洛亚人以力量,使阿开奥斯人

阿伽门农主上回答阿基琉斯说: 130

尊重我的儿子,给予他应得的赔偿。” 510

特洛亚,我们会给你三倍四倍的补偿。”

她这样说,集云的神宙斯不回答,

要是宙斯让我们劫掠那城高墙厚的

坐在那里默默无言。忒提斯抱住

你按照天神的意思把这个女子释放,

他的膝头,抱紧不松手,再次追问:

这些战利品又不宜从将士那里回取。

“诚心答应我,点点头,要不然你就拒绝,

从敌方城市夺获的东西已分配出去, 125

你是无所畏惧的;让我知道得很清楚, 515

我们不知道还存有什么共有的财产,

我在众神当中是多么不受重视。”

心高志大的阿开奥斯人怎能给你礼物?

集云的神宙斯很烦恼,回答她这样说:

“阿特柔斯的最尊荣的儿子、最贪婪的人,

“这件事真有害,你会使我与赫拉为敌,

那捷足的战士、神样的阿基琉斯回答说:

她会用一些责骂的话使我生气。

因为你们都看见我的礼物就要失去。” 120

她总是在永生的天神当中同我争吵, 520

免得我缺少这种荣誉,那就很不妥,

说我在这场战争中帮助特洛亚人。

你们要立刻为我准备一份礼物,

你且离开这里,免得被赫拉看见;

但愿将士安全,胜于遭受毁灭。

这件事我会关心,促使它成为事实。

我还是愿意把她交出去,那样好得多,

现在我就点一点头,使你放心,

手工而论,她并不比她差到哪里。 115

对于全体永生的天神,这是我发出的 525

克吕泰墨涅斯特拉,就形体、身材、智慧、

最大的保证,因为只要我点一点头,

因为我喜欢她胜于我的合法的妻子

不会收回,不会有诈,不会不应验。”

是我很想把她留在自己家里。

克罗诺斯的儿子一边说,一边垂下

克律塞斯为赎取女儿而赠送的好礼物;

他的浓黑的眉毛,一片美好的头发

全是因为我不愿接受他的祭司 110

从大王的永生的头上飘下,震动天山。 530

说什么远射的天神给我们制造苦难,

事情商定,两位神分手;女神直接

现在你在达那奥斯人中间预言,

从灿烂的奥林波斯山上跃进深海,

好话你没有讲过,没有使它实现。

宙斯则回到他的宫廷,全体天神

报过好事,你心里喜欢预言坏事,

从座位上面起身,站在父亲面前;

“你这个报凶事的预言人从来没有对我 105

没有一位敢于等待他走上前来, 535

眼睛像发亮的火焰,凶狠地对卡尔卡斯说:

大家都恭立面迎。宙斯在宝座上就座,

烦恼地站起来,阴暗的心里充满忿怒,

赫拉看见他,她不是不知道老海神之女,

阿特柔斯的儿子,权力广泛的阿伽门农

银脚的忒提斯曾经同他商量事情。

他这样说,随即坐下;有个战士,

她立刻讥笑克罗诺斯之子宙斯:

我们才劝得动这位天神,求得他息怒。” 100

“狡猾的东西,是哪一位神同你商谈? 540

不收钱,不受礼,把百牲祭品送往克律塞,

你总是远远地离开我,对你偷偷地

直到我们把明眸的女子还给她父亲,

考虑的事情下判断。你从来不高高兴兴地

不会为达那奥斯人驱除这致命的瘟疫,

把你心里想做的事情老实告诉我。”

远射的天神还会给我们降下这苦难,

凡人和天神的父亲这样回答她说:

不敬重他的祭司,收取赎礼放爱女, 95

“赫拉,别想知道我说的每一句话, 545

或是百牲祭,而是因为阿伽门农

那会使你难堪,尽管你身为天后。

“天神并不是谴责我们疏忽了许愿

凡是你宜于听见的事情,没有哪位神明

这时无可指责的先知放胆地说:

或世间凡人会先于你更早地知道;

尽管他宣称是阿开奥斯人中最高的君主。”

凡是我想躲开众神考虑的事情,

对你下重手,即使阿伽门农也不会, 90

你便不要详细询问,也不要探听。” 550

没有哪个达那奥斯人会在空心船旁

牛眼睛的可敬的赫拉这样回答他说:

发出神示,只要我还活着,看得见阳光,

“克罗诺斯的最可畏的儿子,你说的什么话?

卡尔卡斯,你总是向他祈祷,对我们

我从前并没有过分地细问你或者探听,

我凭阿波罗起誓,他是宙斯所喜爱的,

你总是安安静静地计划你想做的事情。

“你放大胆量,把你知道的预言讲出来, 85

现在我很恐慌,怕海中老人的女儿, 555

捷足的阿基琉斯回答鸟卜师,这样说:

银脚的忒提斯劝诱你,大清早她坐在你身边,

因此你要用心,保障我的安全。”

抱住你的膝头,我认为你曾经点头

却还会怀恨,直到仇恨在胸中消失。

表示要看重她的儿子阿基琉斯,

他虽然暂时把郁积的怒气压抑消化,

使许多人战死在阿开奥斯人的船边。”

国王对地位低下的人发怒更有力量, 80

集云的神宙斯回答女神这样说: 560

他有力地统治着阿尔戈斯人,全体归附。

“好女神,你认为我逃不出你的注意,

因为我预感我会惹得一个人发怒,

可是你不能完全办到,反而使你

应允敢于用言语和强健的臂膀保护我,

离开我的心更远些,那对你更是不利。

我可以解释,但请你注意,对我发誓,

如果事情真是那样,那是我所喜欢。

远射神阿波罗王为什么对我们发怒。 75

你且安静地坐下来,听听我说些什么, 565

“阿基琉斯,宙斯所宠爱的,你要我说出

免得奥林波斯的天神无力阻挡我前来,

他满怀好意来参加会议,对将士们这样说:

当我对你伸出这两支无敌的大手时。”

引导阿开奥斯人的舰队航行到伊利昂[13]

他这样说,牛眼睛的可敬的赫拉惊恐,

曾经凭福波斯·阿波罗传授他的预言术,

她默默无言坐下来,压住自己的心跳。

他知道当前、将来和过去的一切事情, 70

宙斯宫廷中的众天神心里感到烦恼, 570

一位最高明的鸟卜师,在人丛中站立起来,

那闻名的神匠赫菲斯托斯首先发言,

他说完坐下,特斯托尔之子卡尔卡斯,

使他的母亲、白臂的赫拉感到高兴:

有心为我们阻挡这一场凶恶的瘟疫。”

“这是一件有害的事,真是难以忍受,

但愿他接受绵羊或纯色的山羊的香气,

如果你们两位为了凡人的缘故

我们疏忽了向他许愿或举行百牲祭? 65

这样争执起来,使众神吵吵嚷嚷, 575

福波斯·阿波罗为什么发怒,他是在谴责

我们就不能享受一顿美味的饮食,

——梦是宙斯送来的,他可能告诉我们,

因为坏事占据上风,获得胜利。

让我们询问先知或祭司或圆梦的人,

我要奉劝母亲——尽管她很小心谨慎——

我认为我们只有撤退,开船返航。

讨父亲高兴,使他不再谴责斥骂,

将毁灭阿开奥斯人,我们想逃避死亡, 60

把饮食打乱。不要惹奥林波斯的闪电神 580

“阿特柔斯的儿子,如果战争和瘟疫

想把我们全都从座位上推下去,

在他们中间站起来发言,他这样说:

因为他最强大。你心平气和,同他攀谈,

在将士会合集中后,捷足的阿基琉斯

使奥林波斯大神对我们宽厚和善。”

她关心他们,看见达那奥斯人死亡。

他这样说,跳起来把一只双重的杯子[28]

白臂女神赫拉让他萌生念头, 55

放在他的母亲手里,对她这样说: 585

第十天阿基琉斯召集将士开会,

“母亲,你忍耐忍耐吧,压住你的烦恼,

天神一连九天把箭矢射向军队,

免得我——尽管你是我最最亲爱的人——

焚化尸首的柴薪烧了一层又一层。

眼看你挨打,却不能对你援助而发愁,

然后把利箭对准人群不断放射。

因为与奥林波斯山上的大神难以抗争。

他首先射向骡子和那些健跑的狗群, 50

记得从前有一次我曾经很想帮助你, 590

银弓发出令人心惊胆战的弦声。

他抓住我的两只脚,把我抛出天门,

他随即坐在远离船舶的地方射箭,

我整天脑袋朝下地坠落,直到日落时

天神的降临有如黑夜盖覆大地。

才坠到利姆诺斯岛,只剩下一点性命,

神明气愤地走着,肩头的箭矢琅琅响,

落地时辛提埃斯人友好地接待了我。”

他的肩上挂着弯弓和盖着的箭袋。 45

他这样说,白臂女神赫拉笑笑, 595

他心里发怒,从奥林波斯岭上下降,

含笑从她的儿子手里把杯子接过。

他这样向神祈祷,福波斯·阿波罗听见了,

他从调缸里舀出甜蜜的红色神液,

让达那奥斯人[12]在你的箭下偿还我的眼泪。”

从左到右一一斟给别的天神。

请听我祈祷,使我的愿望成为现实,

那些永乐的天神看见赫菲斯托斯

或是为你焚烧牛羊的肥美大腿, 40

在宫廷忙忙碌碌,个个大笑不停。 600

如果我曾经盖庙顶,讨得你的欢心,

他们整天宴饮,直到日落时分,

统治着特涅多斯,灭鼠神,请听我祈祷,

他们心里不觉得缺少相等的一份,

“银弓之神,克律塞和神圣的基拉的保卫者,

宴会上还有阿波罗持有的漂亮的七弦琴

阿波罗祈祷,嘴里念念有词,这样说:

和用美妙歌声相和的文艺女神们。

他走了很远,便向美发的勒托的儿子、 35

直到太阳的灿烂光线下沉的时候, 605

老人默默地沿啸吼的大海的岸边走去,

他们才各自回到家里躺下来睡眠,

他这样说,老人害怕,听从他的话。

他们的宫殿是闻名的跛足神赫菲斯托斯

直到衰老。你走吧,别气我,好平安回去。”

精心为他们建筑起来,费尽聪明的心机。

绕着织布机走动,为我铺床叠被,

奥林波斯的闪电神宙斯在甜蜜睡意

她将远离祖国,在我家、在阿尔戈斯[11] 30

来临的时候,去到他惯常躺卧的床榻, 610

保护不了你。你的女儿我不释放,

他落枕入梦,金座赫拉躺在他身边。

免得你的拐杖和天神的神圣花冠

[1] 指文艺女神缪斯。

不管你是现在逗留还是以后再来,

[2] 阿开奥斯人是古代希腊人部落,来自北方,主要居住在伯罗奔尼撒半岛北部,该地区称阿开亚。诗中泛指希腊人。

“老汉,别让我在空心船旁边发现你,

[3] 页边数字为诗行序数。译诗与原诗相同。

他气势汹汹地斥退祭司,严厉警告说: 25

[4] 指希腊联军统帅阿伽门农。

阿特柔斯之子阿伽门农心里不喜欢,

[5] 以上三行或解作:和飞禽的肉食,宙斯的意志就这样实现了,请你从阿特柔斯之子、人民的国王同神样的阿基琉斯最初争吵中分离时开始吧。

表示尊敬祭司,接受丰厚的赎礼;

[6] 指阿波罗。

所有阿开奥斯人都发出同意的呼声,

[7] 特洛亚地区克律塞城的阿波罗祭司。

阿波罗的敬畏,接受赎礼,释放爱女。”

[8] 指阿伽门农和墨涅拉奥斯兄弟。

只请你们出于对宙斯的远射的儿子 20

[9] 指以宙斯为首的希腊众神。希腊东北部高山奥林波斯是他们的常居地。

毁灭普里阿摩斯的都城[10],平安回家,

[10] 指特洛亚城。

愿居住奥林波斯山的天神们[9]允许你们

[11] 阿尔戈斯地区(或称阿尔戈利斯)在伯罗奔尼撒半岛东部,归阿伽门农管辖,后建阿尔戈斯城。

“阿特柔斯的儿子们,戴胫甲的阿开奥斯将士,

[12] “达那奥斯人”原意指达那奥斯的后代,诗中泛指希腊人。

两个儿子[8]、士兵的统帅祈求,这样说:

[13] 特洛亚的别称。

向全体阿开奥斯人,特别向阿特柔斯的 15

[14] 阿基琉斯辖下地区,在特萨利亚境内。

手中的金杖举着远射神阿波罗的花冠,

[15] 米尔弥冬人属阿开奥斯种族,居住在佛提亚地区,归阿基琉斯统治。

他的女儿,随身带来无数的赎礼,

[16] 雅典娜是从宙斯头里出生的。“大盾”指一种威力无比的神器。

这人来到阿开奥斯人的快船前请求释放

[17] 皮洛斯人居住在伯罗奔尼撒半岛西南部。

只因为阿伽门农侮辱了他的祭司克律塞斯[7]

[18] 此处指在拉皮泰人的首领波吕斐摩斯的婚礼上,马人应邀出席,喝醉后对妇女无礼,引起拉皮泰人与马人的战争。

使军中发生凶恶的瘟疫,将士死亡, 10

[19] 指帕特罗克洛斯。

是勒托和宙斯的儿子[6],他对国王生气,

[20] 指女神忒提斯。

是哪位天神使他们两人争吵起来?

[21] 指小亚细亚密西亚地区城市特拜。

分离时开始吧,就这样实现了宙斯的意愿。[5]

[22] 即宙斯。

人民的国王[4]同神样的阿基琉斯最初在争吵中

[23] 指海神波塞冬。

和各种飞禽的肉食,从阿特柔斯之子、 5[3]

[24] 环绕扁平大地的长河。古希腊人认为大地周围是水。

送往冥府,使他们的尸体成为野狗

[25] 一个非常敬畏神明的民族,居住在大地的东西两边,长河边上。

无数的苦难,把战士的许多健壮英魂

[26] 大麦粉是用来撒在祭坛和牺牲头上的。百牲祭是一种隆重大祭,但“百牲”是象征性的。

致命的忿怒,那一怒给阿开奥斯人[2]带来

[27] 调缸是用来调和酒和水的大缸。

女神[1]啊,请歌唱佩琉斯之子阿基琉斯的

[28] 杯的底部也是杯形,可以盛酒。

——阿基琉斯同阿伽门农王争吵结怨