大悟读书网 > 推理悬疑 > 迷宫馆事件 > 后记

后记

范达因(1888—1939),美国推理小说作家,美国推理文学黄金时代的奠基人之一,其创作理念直接影响了“黄金时代三巨头”之一的埃勒里·奎因。

江户川乱步(1894—1965),日本推理小说鼻祖,在一九二三年凭借小说《两分铜币》开启了日本推理小说的新时代。

丰田汽车公司于一九六六年推出的一款轿车,一九九七年起成为全球销量最多的汽车。

小栗虫太郎的《黑死馆杀人事件》、梦野久作的《脑髓地狱》以及中井英夫的《献给虚无的供物》都是日本推理小说史上里程碑式的名作,和竹本健治的《匣中失乐》被称为“日本四大推理奇书”。

林德霍夫宫(Schloss Linderhof)是位于德国巴伐利亚州西南部的一座皇宫,于一八七四年到一八七八年间由路德维希二世所建。

“社会派”指一九五七年由松本清张创立、统治日本推理文坛达三十年的写实主义推理作品。

维纳斯神洞(Venus Grotto)是林德霍夫宫后面一个人工修建的洞穴,路德维希二世喜欢在里面欣赏瓦格纳的歌剧。

鹿谷门实

本田公司的一款汽车。

一九八八年夏

埃德加·爱伦·坡(1809—1849),美国著名小说家、评论家、诗人。一八四一年,他发表了历史上第一篇推理小说《莫格街凶杀案》,是推理小说的创造者。

大概会有对此感兴趣的读者吧,但我觉得还是不说为妙。

在古希腊神话中,忒修斯将毛线球一端固定在迷宫起点,另一端拿在手中,这样就不会迷失在克里特迷宫里,最终杀死了弥诺陶洛斯。

在所有相关人士当中,谁是鹿谷门实呢?

参见绫辻行人的《十角馆事件》。

鉴于这部“小说”中出现的人名、地名等专有名词大半都采用了化名,所以在这里不得不清楚写明这一点。这么说来,我也摆出一副若无其事的样子在小说中登场了,但并不以笔名“鹿谷门实”出现。

参见绫辻行人的《水车馆事件》。

最后——

原文是“偏差値が良い”,即偏差值优秀。所谓偏差值是日本衡量学习能力的标准之一,计算方法是50+10(得分-平均分)/标准差。

不管事件有多少复杂的前因后果,充其量“不过是推理小说罢了”。对读者来说,这毕竟只是一部用来排遣平日无聊的娱乐小说。当然,我觉得这种看法没有任何问题;要是不当娱乐小说看,我还会感到为难呢。

“本格”在日语中有“正统、正宗”的意思,在推理小说领域指代以逻辑解谜为主体的浪漫主义推理。欧美的黄金时代、日本的横沟正史以及后来的新本格推理大多是本格推理。

以上是作者自己的事情,不过对大部分读者来说,应该无关紧要吧?

阿加莎·克里斯蒂、埃勒里·奎因和约翰·狄克森·卡尔并称为“黄金时代三大家”,是古典浪漫主义推理巅峰时期的代表作家。

尽管这样说有点不好意思,但至少“他们”之中的某个人,对推理小说这种畸形文学的确怀有无比的热爱,也投入了极大的热情,我对此深信不疑。于是我想,用这种方式对事件进行“推理小说式再现”,是献给死者最好的祭品。

科林·德克斯特(1930— ),英国推理作家,笔下的侦探为爱好填字游戏的刑事调查局组长莫尔斯。

另一个理由,这么说吧,是对在那起事件中死去的“他们”产生了追悼的念头。

P.D.詹姆斯(1920— ),英国推理作家,被尊称为“推理小说第一夫人”。

第一个理由,是编辑某君的热心建议。

美国推理作家埃勒里·奎因的代表作,简体中文版已由新星出版社出版。

这次,我决心用这种方式把那起事件的经过发表出来,大体上说有两个理由。

“布朗神父”系列中的一个经典短篇。这个系列是英国作家G.K.切斯特顿创作的推理小说,在推理文学史上具有非常重要的地位和影响,是很多经典诡计的源头。

我是目睹了那起事件的人。鄙人,鹿谷门实,是一九八七年四月迷宫馆内发生的连环杀人案的相关人士之一。

插花用具,将铜针固定在不同形状的铅块上。花插在剑山上能更好地吸附水分。

坦白告诉各位吧。

少量的黏结剂(桐油等)和大量石灰或石膏经充分混合制成的黏稠材料,用于门窗的玻璃镶嵌。

既然事件的相关人士都摆出沉默的姿态,为什么你还能以这起事件为题材写书呢?读者们大概会这么想。

美国推理作家埃勒里·奎因的作品,被誉为“最出色的推理小说”。简体中文版已由新星出版社出版。

各位读者可能会认为,我只不过是摆出一副亲眼见过的样子,在信口开河吧?

“w”的读音很近接“double”,因此可以表示“两个”的意思。

这也情有可原,那起事件是在某种非常特殊的情况下发生的,而了解真实状况的相关人士也没有做出回应。警方对如此异常的事件感到十分困惑,虽然认可了某种表面上的“真相”,但也没有积极对外公布。结果,媒体也只能基于警方含糊其词的声明予以报道,草草了事。

约翰·狄克森·卡尔(1906—1977),美国著名推理小说作家,被称为“密室之王”。

然而到了最后,大家都认为媒体没有掌握这起事件的全貌。

詹姆斯·柯蒂斯·赫本(1815—1911),美国传教士,最早使用罗马字母来为日语的发音进行标注,这种方法被称为“赫本式罗马字”。

一九八七年四月所发生的案件——与小说中的日期相同——著名作家居住的奇妙宅邸中发生的离奇事件,经过媒体的渲染,变成了轰动一时的大新闻。

赫本式罗马字是以英语的发音作为依据来标注日文,其中有很多不严谨的地方。一八八五年,田中馆爱橘按照音韵学理论设计了日本式罗马字。

这部作品以“小说”的形式来发表,对此我至今仍然感到有点犹豫,因为看到本书书名“迷宫馆事件”后,或许会有读者立即察觉到它是以真实的某起杀人事件为题材创作出来的。

在西方,扔手套表示和对方绝交,开始决斗。

本来这段文章应该放在全书开头,但想到读完正文再读后记的读者少得惊人,姑且还是把它移到卷末。因此,请把它当作写给尚未阅读正文的读者的“开场白”。