忽而是《赞歌》发出的豪迈震荡,
不过是对愚蛮的刀剑和昔日的勇敢的向往。)
忽而又是那几乎冲决诗歌框架束缚的
那称赞将《颂歌》嘲弄。(我对祖国的概念
属于你的未来新王国的民众
犹如白昼的光焰照亮我混沌的迷茫,
及其奔腾流泄的欢乐与忧伤。
你对祖国的诠释恢弘而光艳,
曼努埃尔·穆希卡·莱内斯啊,你和我
取决于读者情况、版本和阅读时机。
曾经拥有过一个祖国(记得吗?),却又将它沦丧。
每一种解释都自然成理无可挑剔,
一九七四年
有多少个读者就会有多少种解释。
[1] Manuel Mujica Láinez(1910—1984),阿根廷作家。
伊萨克·卢里亚[2]公然宣告:永恒的《圣经》
[2] Issac Luria(1534—1572),犹太教喀巴拉派思想家,曾提出新的创世说。
